(Added Z1's voice lines.) Tag: rte-source |
m (→Basic: Speed) Tags: Visual edit apiedit |
||
Line 19: | Line 19: | ||
|aircraft = 0 |
|aircraft = 0 |
||
|ASW = 32 (64) |
|ASW = 32 (64) |
||
− | |speed = |
+ | |speed = Fast |
|LOS = 6 (24) |
|LOS = 6 (24) |
||
|range = Short |
|range = Short |
||
Line 49: | Line 49: | ||
|aircraft = 0 |
|aircraft = 0 |
||
|ASW = 36 (69) |
|ASW = 36 (69) |
||
− | |speed = |
+ | |speed = Fast |
|LOS = 8 (42) |
|LOS = 8 (42) |
||
|range = Short |
|range = Short |
||
Line 87: | Line 87: | ||
|aircraft = 0 |
|aircraft = 0 |
||
|ASW = 37 (69) |
|ASW = 37 (69) |
||
− | |speed = |
+ | |speed = Fast |
|LOS = 9 (43) |
|LOS = 9 (43) |
||
|range = Short |
|range = Short |
Revision as of 09:53, 15 March 2015
Info
BasicTemplate:Shipinfo |
UpgradeTemplate:Shipinfo |
|
Second Upgrade
Template:Shipinfo
Quote
Template:Shipquote
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 | 零時。新しい一日だね | Midnight. It's a new day, yeah? | |
01:00 | 一時。そろそろ眠いかな | 1 o'clock. Getting sleepy by now. | |
02:00 | 二時。マックスはちゃんとやってるかな | 2 o'clock. I wonder if Max is still going? | |
03:00 | 三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね | 3 o'clock. Ngh... Admiral, aren't you tired? Wow, that's impressive. | |
04:00 | 四時。そろそろ朝に成るね | 4 o'clock. Morning's almost here. | |
05:00 | 五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう | 5 o'clock. It's morning, some new missions have come. | |
06:00 | Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます | Good morning. 6 o'clock. Admiral, good day to you. | |
07:00 | 七時。朝食の時間だね、僕が用意するね | 7 o'clock. Breakfast time, yeah? I'll go and get it started. | |
08:00 | 八時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった? | 8 o'clock. Admiral, how's the Nürnberger Rostbratwurst? Was it tasty? | (A small, thin sausage, usually made with pork and majoram) |
09:00 | 九時。そろそろ本格活動だね | 9 o'clock. Almost time for serious action, yeah? | |
10:00 | 十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと | 10 o'clock. About time to sortie. But, I've gotta be careful of mines. | (Lebe may have been destroyed by mines after being friendly-fired by a He111; Max, when trying to rescue survivors, was destroyed by the mines) |
11:00 | 十一時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん | 11 o'clock. I won't confuse fishing boats and enemy vessels, yep. Naturally. | (Lebe was used to attack fishing vessels off Dogger Bank in her final mission) |
12:00 | 十二時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督 | 12 o'clock. Lunch time. What would be good for lunch, Admiral? | |
13:00 | 十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配 | It's 13 o'clock. I wonder if Max is okay, I'm a bit worried. | |
14:00 | 十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん | It's 14 o'clock. Practice is important, even in the North Sea, yep. | |
15:00 | 十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう | 15 o'clock. Talking about seaworthiness...nah, I'm just wondering... | |
16:00 | 十六時。大丈夫、やれてるよ | 16 o'clock. It's okay, I can do it. | |
17:00 | 十七時。少し暗くなってきたね、うん | 17 o'clock. It's getting a little dark, yep. | |
18:00 | 十八時。夕食は何にしましょう | 18 o'clock. What shall we do for dinner? | |
19:00 | ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、十九時です | The Sauerkraut and Eisbein, how is it? Admiral, is it tasty? Ah, 19 o'clock. | (A kind of sour cabbage fermented with lactic acid bacteria, eaten alongside a simmered salt-cured pig knuckle) |
20:00 | 二十時。お腹一杯になったね、うん | 20 o'clock. I'm all full, yep. | |
21:00 | 二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな | 21 o'clock. About time for night battles, yeah? I'm not so great at those. | |
22:00 | 二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ | 22 o'clock. It's amazing, everybody here just loves night battles, I'm surprised. | Night battles were the IJN's specialty. The Kriegsmarine didn't trained for them as much |
23:00 | 二十三時。提督、今日もお疲れだったね、また明日もガンバろ | 23 o'clock. Admiral, thanks for everything today. Let's do our best tomorrow too! |
Trivia
- As with Z3 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I
- She was hit by a bomb from a He 111 bomber & sunk on February 22nd, 1940.
- The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
- She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z3 & Kirishima.
- 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) for 改二, omitting the 改, because the developers probably thought that it sounds or looks cool & German is 'exotic'. Via Admiral Mikado.