No edit summary Tag: rte-source |
No edit summary Tag: rte-source |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|} |
|} |
||
− | + | ==Quotes== |
|
{{Template:Shipquote |
{{Template:Shipquote |
||
| 自己紹介 = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの・・・頑張ります!ホントかもです!<br><br> |
| 自己紹介 = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの・・・頑張ります!ホントかもです!<br><br> |
||
Line 41: | Line 41: | ||
Hya! U-Um, I was incredibly startled so... please use a different greeting... Um... maybe it's... fine. (Kai) |
Hya! U-Um, I was incredibly startled so... please use a different greeting... Um... maybe it's... fine. (Kai) |
||
| 秘書放置時 = ドラム缶、ドラム缶……あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ……。 |
| 秘書放置時 = ドラム缶、ドラム缶……あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ……。 |
||
− | | EN4a = |
+ | | EN4a = (Translation required) |
| Note4a = |
| Note4a = |
||
+ | | Married = 司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも! |
||
− | | Married = |
||
− | | EN25 = |
+ | | EN25 = (Translation required) |
| Note25 = |
| Note25 = |
||
| Wedding = 司令官、お話あるって本当?……えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?……うわぁ、綺麗。……本当に、本当? |
| Wedding = 司令官、お話あるって本当?……えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?……うわぁ、綺麗。……本当に、本当? |
||
− | | EN26 = |
+ | | EN26 = (Translation required) |
| Note26 = |
| Note26 = |
||
| 戦績表示時 = 司令官、情報ですね?はい、了解かも。 |
| 戦績表示時 = 司令官、情報ですね?はい、了解かも。 |
||
Line 110: | Line 110: | ||
| EN20 = Hya... N-No! |
| EN20 = Hya... N-No! |
||
| Note20 = |
| Note20 = |
||
− | | 小破② = |
+ | | 小破② = ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? |
| EN21 = H-Hya~... Are you ok? Can you fight? |
| EN21 = H-Hya~... Are you ok? Can you fight? |
||
| Note21 = |
| Note21 = |
||
| 中破 = や、やだ・・・集中砲火?ま、まだ行けるかも?し、沈むかも?沈まないで! |
| 中破 = や、やだ・・・集中砲火?ま、まだ行けるかも?し、沈むかも?沈まないで! |
||
− | | EN22 = N-No...concentrated fire? Maybe I can still go on. Maybe I'll sink? No, don't sink! |
+ | | EN22 = N-No... concentrated fire? Maybe I can still go on. Maybe I'll sink? No, don't sink! |
| Note22 = |
| Note22 = |
||
| 撃沈時(反転) = また集中砲火かも・・・敵を発見しただけ・・・役に立ったかも・・・ですよね・・・司令官・・・ |
| 撃沈時(反転) = また集中砲火かも・・・敵を発見しただけ・・・役に立ったかも・・・ですよね・・・司令官・・・ |
||
− | | EN23 = Looks like I'm getting concentrated fire again...Maybe lighting the enemy ships... was also helpful... Commander... |
+ | | EN23 = Looks like I'm getting concentrated fire again... Maybe lighting the enemy ships... was also helpful... Commander... |
| Note23 = In The Battle of Tassafaronga, after being focused by USN fleet, Takanami was engulfed in flames relatively close to the USN Cruisers. The Flames provided all the light IJN Torpedo Launcher Crews needed to launch their salvos. |
| Note23 = In The Battle of Tassafaronga, after being focused by USN fleet, Takanami was engulfed in flames relatively close to the USN Cruisers. The Flames provided all the light IJN Torpedo Launcher Crews needed to launch their salvos. |
||
Line 150: | Line 150: | ||
}} |
}} |
||
− | === |
+ | ===Hourly Notifications (Kai)=== |
{{Shiphourly |
{{Shiphourly |
||
|00JP = 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! |
|00JP = 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! |
||
|00EN = Admiral! I, Takanami might announce the time today. Ah! We just passed 0:00 AM! |
|00EN = Admiral! I, Takanami might announce the time today. Ah! We just passed 0:00 AM! |
||
+ | |00Note = |
||
|01JP = マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ |
|01JP = マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ |
||
|01EN = Maybe it's... 1... AM! Eh? That first part is confusing? Y-yes...but... |
|01EN = Maybe it's... 1... AM! Eh? That first part is confusing? Y-yes...but... |
||
+ | |01Note = |
||
|02JP = マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい |
|02JP = マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい |
||
|02EN = Maybe it's 2... AM! Ah? It's okay? I'm sorry it's a bad habit. Yup. |
|02EN = Maybe it's 2... AM! Ah? It's okay? I'm sorry it's a bad habit. Yup. |
||
+ | |02Note = |
||
|03JP = マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです |
|03JP = マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです |
||
|03EN = Maybe it's 3... AM. I'm sleepy. Ah, but I'll be fine, really! |
|03EN = Maybe it's 3... AM. I'm sleepy. Ah, but I'll be fine, really! |
||
+ | |03Note = |
||
|04JP = マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です |
|04JP = マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です |
||
|04EN = Maybe it's 4... AM. It's early morning already. It's the darkest around this time... probably. |
|04EN = Maybe it's 4... AM. It's early morning already. It's the darkest around this time... probably. |
||
+ | |04Note = |
||
|05JP = マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! |
|05JP = マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! |
||
|05EN = 5:00. Morning have come. Commander, good morning! |
|05EN = 5:00. Morning have come. Commander, good morning! |
||
+ | |05Note = |
||
|06JP = マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です |
|06JP = マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です |
||
|06EN = Maybe it's... 6:00 AM. Everybody, good morning! It's morning! |
|06EN = Maybe it's... 6:00 AM. Everybody, good morning! It's morning! |
||
+ | |06Note = |
||
|07JP = マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ |
|07JP = マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ |
||
|07EN = 7:00. I might have brought breakfast. Today we have miso soup with green leaves... |
|07EN = 7:00. I might have brought breakfast. Today we have miso soup with green leaves... |
||
+ | |07Note = |
||
|08JP = マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! |
|08JP = マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! |
||
|08EN = Maybe it's 8:00 AM. Ah, Naganami-neesama! G-Good morning! |
|08EN = Maybe it's 8:00 AM. Ah, Naganami-neesama! G-Good morning! |
||
+ | |08Note = |
||
|09JP = マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! |
|09JP = マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! |
||
|09EN = Maybe it's 9:00 AM. Naganami-neesama? Yup! She's my prideful sister! |
|09EN = Maybe it's 9:00 AM. Naganami-neesama? Yup! She's my prideful sister! |
||
+ | |09Note = |
||
|10JP = ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! |
|10JP = ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! |
||
|10EN = 10:00. It's probably time for... practice? Yes, roger that! |
|10EN = 10:00. It's probably time for... practice? Yes, roger that! |
||
+ | |10Note = |
||
|11JP = ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? |
|11JP = ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? |
||
|11EN = Maybe it's 11:00 AM. Commander, it's time for lunch. What do you want? |
|11EN = Maybe it's 11:00 AM. Commander, it's time for lunch. What do you want? |
||
+ | |11Note = |
||
|12JP = ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! |
|12JP = ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! |
||
|12EN = 12:00. 'As for lunch, you can ask Mamiya-san for a treat'? Yay, I'm happy! |
|12EN = 12:00. 'As for lunch, you can ask Mamiya-san for a treat'? Yay, I'm happy! |
||
+ | |12Note = |
||
|13JP = ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ |
|13JP = ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ |
||
|13EN = 13:00. *nom nom*. Mamiya's omurice is delicious! *nom nom* |
|13EN = 13:00. *nom nom*. Mamiya's omurice is delicious! *nom nom* |
||
Line 183: | Line 196: | ||
|14JP = ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ |
|14JP = ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ |
||
|14EN = 14:00 Next expedition might be... transporting mice? Eh... ah... it's... nothing... |
|14EN = 14:00 Next expedition might be... transporting mice? Eh... ah... it's... nothing... |
||
+ | |14Note = |
||
|15JP = ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! |
|15JP = ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! |
||
|15EN = 15:0... Ah! Naganami-neesama! Eh? Refreshment? Thanks you! |
|15EN = 15:0... Ah! Naganami-neesama! Eh? Refreshment? Thanks you! |
||
+ | |15Note = |
||
|16JP = ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね |
|16JP = ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね |
||
|16EN = 16:00. I received cookies from Naganami-neesama! For now, I'll brew some tea |
|16EN = 16:00. I received cookies from Naganami-neesama! For now, I'll brew some tea |
||
+ | |16Note = |
||
|17JP = ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも |
|17JP = ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも |
||
|17EN = 17:00. Such a wonderful sunset...! The sun might set at any moment. It might looks pretty. |
|17EN = 17:00. Such a wonderful sunset...! The sun might set at any moment. It might looks pretty. |
||
+ | |17Note = |
||
|18JP = ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! |
|18JP = ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! |
||
|18EN = Maybe it's 18:00 PM. Commander, Takanami need to prepare dinner? Yup! |
|18EN = Maybe it's 18:00 PM. Commander, Takanami need to prepare dinner? Yup! |
||
+ | |18Note = |
||
|19JP = ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ |
|19JP = ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ |
||
|19EN = 19:00. Dinner's preparation is probably done. We have Fricandeau Beef today... |
|19EN = 19:00. Dinner's preparation is probably done. We have Fricandeau Beef today... |
||
+ | |19Note = |
||
|20JP = フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? |
|20JP = フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? |
||
|20EN = Maybe it's 20:00. Commander, do you want another dish of... Takanami's Fricandeau Beef...? |
|20EN = Maybe it's 20:00. Commander, do you want another dish of... Takanami's Fricandeau Beef...? |
||
+ | |20Note = |
||
|21JP = フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! |
|21JP = フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! |
||
|21EN = 21:00. Maybe it's night. Commander, I'll brew some tea again, yup! |
|21EN = 21:00. Maybe it's night. Commander, I'll brew some tea again, yup! |
||
+ | |21Note = |
||
|22JP = フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? |
|22JP = フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? |
||
|22EN = 22:00. That Light Cruiser sister... Eh? Maybe I should just... leave her be...? |
|22EN = 22:00. That Light Cruiser sister... Eh? Maybe I should just... leave her be...? |
||
+ | |22Note = |
||
|23JP = フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! |
|23JP = フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! |
||
|23EN = 23:00. Commander, good work today... probably. Yup! |
|23EN = 23:00. Commander, good work today... probably. Yup! |
||
+ | |23Note = |
||
− | |idleJP = ドラム缶、ドラム缶・・・あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。えっ?何のこと、って?さぁ・・・ |
||
+ | |||
− | |idleEN = Drum canister, drum canister... A, it's here. Me? I'm probably not stacking. I'm a frontal guard ship anyway. Eh? 'About what'? Well... |
||
|Clip00 = {{Audio|file=Takanami-00.ogg}} |
|Clip00 = {{Audio|file=Takanami-00.ogg}} |
||
|Clip01 = {{Audio|file=Takanami-01.ogg}} |
|Clip01 = {{Audio|file=Takanami-01.ogg}} |
||
Line 227: | Line 249: | ||
|Clip22 = {{Audio|file=Takanami-22.ogg}} |
|Clip22 = {{Audio|file=Takanami-22.ogg}} |
||
|Clip23 = {{Audio|file=Takanami-23.ogg}} |
|Clip23 = {{Audio|file=Takanami-23.ogg}} |
||
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Takanami-Idle.ogg}} |
||
}} |
}} |
||
− | == |
+ | ==Seasonal Quotes== |
{{Shipquoteseasonal |
{{Shipquoteseasonal |
||
|RainySeason2015 = 雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもです。 |
|RainySeason2015 = 雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもです。 |
||
|RainySeason2015_EN = The rainy days continue... maybe. Still, rainy days are quiet and nice, aren't they? Takanami, might like it. |
|RainySeason2015_EN = The rainy days continue... maybe. Still, rainy days are quiet and nice, aren't they? Takanami, might like it. |
||
+ | |RainySeason2015_Note = |
||
⚫ | |||
|EarlySummer2015 = 熱くなってきましたね。もうすぐ…夏かも。司令官は熱くないかもですか? |
|EarlySummer2015 = 熱くなってきましたね。もうすぐ…夏かも。司令官は熱くないかもですか? |
||
|EarlySummer2015_EN = It's been getting hotter, hasn't it? Maybe it'll be... summer soon. Commander, aren't you perhaps feeling hot? |
|EarlySummer2015_EN = It's been getting hotter, hasn't it? Maybe it'll be... summer soon. Commander, aren't you perhaps feeling hot? |
||
⚫ | |||
|EarlySummer2015_Note = |
|EarlySummer2015_Note = |
||
|MidSummer2015 = 夏ですね、司令官。氷小豆食べたいかもですね。間宮さん…あ、私出します! |
|MidSummer2015 = 夏ですね、司令官。氷小豆食べたいかもですね。間宮さん…あ、私出します! |
||
|MidSummer2015_EN = It's summer, Commander. I may want to eat some red beans on ice. Mamiya-san... Ah, I'll serve it! |
|MidSummer2015_EN = It's summer, Commander. I may want to eat some red beans on ice. Mamiya-san... Ah, I'll serve it! |
||
|MidSummer2015_Note = |
|MidSummer2015_Note = |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|MidSummer2015_Clip = {{Audio|file=Takanami_Mid-Summer_2015_Secretary_1.ogg}} |
|MidSummer2015_Clip = {{Audio|file=Takanami_Mid-Summer_2015_Secretary_1.ogg}} |
||
}} |
}} |
||
− | == |
+ | ==Notes== |
* [[Spring 2015 Event]] E-3 & E-4 Drop. |
* [[Spring 2015 Event]] E-3 & E-4 Drop. |
||
Revision as of 08:03, 30 July 2015
Info
Basic
|
Upgrade
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quotes
Template:Shipquote
Hourly Notifications (Kai)
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 | 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | Admiral! I, Takanami might announce the time today. Ah! We just passed 0:00 AM! | |
01:00 | マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ | Maybe it's... 1... AM! Eh? That first part is confusing? Y-yes...but... | |
02:00 | マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい | Maybe it's 2... AM! Ah? It's okay? I'm sorry it's a bad habit. Yup. | |
03:00 | マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです | Maybe it's 3... AM. I'm sleepy. Ah, but I'll be fine, really! | |
04:00 | マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | Maybe it's 4... AM. It's early morning already. It's the darkest around this time... probably. | |
05:00 | マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! | 5:00. Morning have come. Commander, good morning! | |
06:00 | マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です | Maybe it's... 6:00 AM. Everybody, good morning! It's morning! | |
07:00 | マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ | 7:00. I might have brought breakfast. Today we have miso soup with green leaves... | |
08:00 | マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! | Maybe it's 8:00 AM. Ah, Naganami-neesama! G-Good morning! | |
09:00 | マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! | Maybe it's 9:00 AM. Naganami-neesama? Yup! She's my prideful sister! | |
10:00 | ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! | 10:00. It's probably time for... practice? Yes, roger that! | |
11:00 | ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? | Maybe it's 11:00 AM. Commander, it's time for lunch. What do you want? | |
12:00 | ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! | 12:00. 'As for lunch, you can ask Mamiya-san for a treat'? Yay, I'm happy! | |
13:00 | ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ | 13:00. *nom nom*. Mamiya's omurice is delicious! *nom nom* | Omurice |
14:00 | ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ | 14:00 Next expedition might be... transporting mice? Eh... ah... it's... nothing... | |
15:00 | ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | 15:0... Ah! Naganami-neesama! Eh? Refreshment? Thanks you! | |
16:00 | ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね | 16:00. I received cookies from Naganami-neesama! For now, I'll brew some tea | |
17:00 | ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも | 17:00. Such a wonderful sunset...! The sun might set at any moment. It might looks pretty. | |
18:00 | ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! | Maybe it's 18:00 PM. Commander, Takanami need to prepare dinner? Yup! | |
19:00 | ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | 19:00. Dinner's preparation is probably done. We have Fricandeau Beef today... | |
20:00 | フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? | Maybe it's 20:00. Commander, do you want another dish of... Takanami's Fricandeau Beef...? | |
21:00 | フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! | 21:00. Maybe it's night. Commander, I'll brew some tea again, yup! | |
22:00 | フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? | 22:00. That Light Cruiser sister... Eh? Maybe I should just... leave her be...? | |
23:00 | フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! | 23:00. Commander, good work today... probably. Yup! |
Seasonal Quotes
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Rainy Season 2015 |
雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもです。 | The rainy days continue... maybe. Still, rainy days are quiet and nice, aren't they? Takanami, might like it. | |
Early Summer 2015 |
熱くなってきましたね。もうすぐ…夏かも。司令官は熱くないかもですか? | It's been getting hotter, hasn't it? Maybe it'll be... summer soon. Commander, aren't you perhaps feeling hot? | |
Mid-Summer 2015 |
夏ですね、司令官。氷小豆食べたいかもですね。間宮さん…あ、私出します! | It's summer, Commander. I may want to eat some red beans on ice. Mamiya-san... Ah, I'll serve it! | |
For new seasonal lines that may be missing here, check Seasonal |
Notes
- Spring 2015 Event E-3 & E-4 Drop.
Character
Personality
Trivia
- Sunk, 30 November 1942, several miles south-southwest of Savo Island by USS Minneapolis.
- Takanami spotted the US fleet before their radar spotted the IJN fleet at Tassafaronga. This is reflected by her remodel having Skilled Lookouts.
See Also
Template:Yuugumo