KanColle Wiki
mNo edit summary
("aquired" translations from the EN wiki.)
 
Line 2: Line 2:
 
{{Ship/Quotes
 
{{Ship/Quotes
 
|Introduction = Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の…<br>……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい?<br>しっかり覚えておきなさい!
 
|Introduction = Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の…<br>……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい?<br>しっかり覚えておきなさい!
  +
|Introduction/En = Hi, my name is Janus. Yes, from the same flotilla as Jervis... Eh, you don't know me? You really are unqualified to be admiral. Listen up, alright? You better remember this.
|Introduction/En =
 
 
|Introduction/Note =
 
|Introduction/Note =
   
  +
|Introduction/Kai = Hi、J級駆逐艦、Janusよ。提督、今日も頑張っていきましょう。えぇ?あっ、何?私の顔に、なんかついてます?
|Library =
 
  +
|Introduction/Kai/En = Hi, I'm the J-class destroyer, Janus. Admiral, let's work hard today too. Eh? Ah, what is it? Is there something on my face?
|Library/En =
 
|Library/Note =
+
|Introduction/Kai/Note =
   
  +
|Library = J級駆逐艦、私がJanusよ。そうね、Jervisたちと一緒に、本国艦隊や地中海艦隊で、色々のことを頑張ったわ。Franceの艦艇と戦ったことも…あのShingle作戦では、Jervisと一緒に、Anzioの戦いを支援して、そこであれを…Jervisは軽傷だったみたい。不思議っていうか、なんていうか…
|Secretary 1 =
 
  +
|Library/En = I'm the J-class destroyer, Janus. Yes, I worked hard doing lots of things with Jervis and the others in the Home and Mediterranean Fleets. We even fought against a French fleet... During Operation Shingle when Jervis and I were supporting the landings at Anzio, that's when... it looked like Jervis was lightly damaged. Fate is such a fickle mistress...
|Secretary 1/En =
 
  +
|Library/Note = She fought against the Vichy French during the [[wikipedia: Syria–Lebanon_campaign#War_at_sea |Syria-Lebanon Campaign]].
  +
[[Jervis]] light damage meant getting her bow blown off.
  +
  +
|Secretary 1 = Janus、了解!任せなさい!
 
|Secretary 1/En = I got it! Leave it to me!
 
|Secretary 1/Note =
 
|Secretary 1/Note =
   
  +
|Secretary 2 = うえぇ?うえぇ??どこ!?えぇ?うそ?もう、やめてよ!
|Secretary 2 =
 
|Secretary 2/En =
+
|Secretary 2/En = Eh? Eeeh? Where is it!? Eh? You're joking? Jeez, stop that!
 
|Secretary 2/Note =
 
|Secretary 2/Note =
   
  +
|Secretary 3 = あぁ、あれでしょう。あれの話はいいわ、もう。大きすぎるっていうか、無理。反則でしょう、あれは。あぁ、Jervis?かすり傷だったららしいわ。
|Secretary 3 =
 
  +
|Secretary 3/En = Ah, about that. I don't really want to talk about it anymore. It was so impossibly big. It was just unfair. Ah, Jervis? I think she got off with just a scratch.
|Secretary 3/En =
 
  +
|Secretary 3/Note = Referring to either the [[wikipedia:Henschel_Hs_293|Henschel Hs 293]] or the [[wikipedia:Fritz_X|Fritz X]] glider bombs (depending on which version of the story you're listening to) that sank her and damaged Jervis at Anzio.
|Secretary 3/Note =
 
   
  +
|Idle = 提督?何?えぇ、bogey?知らないわ。敵ってこと?外宇宙?練習艦?なんの事?ん、銀河?I know、ここの新型ボマーでしょう?違うの?
|Idle =
 
  +
|Idle/En = Admiral? What is it? Eh, bogey? I don't know what that is. Do you mean an enemy? Outer space? A training ship? What are you talking about? Hmmm, Ginga? I know that, it's the new type of bomber here right? You don't mean that?
|Idle/En =
 
  +
|Idle/Note = Referring to [[wikipedia:Ginga_Hyōryū_Vifam|Ginga Hyouryuu Vifam]] where Janus was the name of the training ship. Bogey was the name of her ship's computer.
|Idle/Note =
 
   
  +
|Secretary Married = あぁ、Jervis, tea time?私が入りてあげる。あんたと提督の分も。任せて、大丈夫だから。…ん、何その目?大丈夫だから!
|Secretary Married =
 
  +
|Secretary Married/En = Ah, Jervis, is it tea time? I'll go get some tea for you and the Admiral. Just leave it to me, I'll be just fine. ...Ngh, what's with that look? I said I'll be fine!
|Secretary Married/En =
 
 
|Secretary Married/Note =
 
|Secretary Married/Note =
   
  +
|Wedding = 何、提督?Janusになにか御用?Jervisならあっちよ。…えっ、私に?な、何?…あぁ、この箱…うそ!本当に?いいの、私で?…そう。そうなんだ。Thanks a lot. 私も、愛してる!
|Wedding =
 
  +
|Wedding/En = What is it, Admiral? Do you have orders for me? If you want Jervis, she's over there. ...Eh, you need me? F-for what? ...Ah, this box is... No way! Is it really for me? Are you fine with me? ...I see. So you are. Thanks a lot. I love you too!
|Wedding/En =
 
 
|Wedding/Note =
 
|Wedding/Note =
   
  +
|Looking At Scores = 情報?待ってなさい、私が持ってきてあげ……はぁー、うわぁー!うぅ…あの、thanks. やだ。
|Looking At Scores =
 
  +
|Looking At Scores/En = Information? Just wait a minute, I'll get it for yo... Aaah, whoaaa! Urgh... Umm, thanks. Oopsie.
|Looking At Scores/En =
 
 
|Looking At Scores/Note =
 
|Looking At Scores/Note =
   
|Joining A Fleet =
+
|Joining A Fleet = 本国艦隊、第七駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します!
|Joining A Fleet/En =
+
|Joining A Fleet/En = Home Fleet, 7th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing!
 
|Joining A Fleet/Note =
 
|Joining A Fleet/Note =
   
  +
|Joining A Fleet/Kai = 地中海戦隊、第十四駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します!
|Equipment 1 =
 
  +
|Joining A Fleet/Kai/En = Mediterranean Fleet, 14th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing!
|Equipment 1/En =
 
  +
|Joining A Fleet/Kai/Note =
  +
  +
|Equipment 1 = Thanks a lot. よし!これなら!
  +
|Equipment 1/En = Thanks a lot. Alright! This is it!
 
|Equipment 1/Note =
 
|Equipment 1/Note =
   
|Equipment 2 =
+
|Equipment 2 = いい感じじゃない。行けそうよ。
|Equipment 2/En =
+
|Equipment 2/En = This feels great. I can work with this.
 
|Equipment 2/Note =
 
|Equipment 2/Note =
   
  +
|Equipment 2/Kai = かなりいい感じじゃない。行けそうよ。
|Equipment 3 =
 
|Equipment 3/En =
+
|Equipment 2/Kai/En = This feels quite good. I can work with this.
 
|Equipment 2/Kai/Note =
  +
  +
|Equipment 3 = そう、よかった。
 
|Equipment 3/En = Yes, this is great.
 
|Equipment 3/Note =
 
|Equipment 3/Note =
   
|Supply =
+
|Supply = Thanks a lot.
|Supply/En =
+
|Supply/En = Thanks a lot.
 
|Supply/Note =
 
|Supply/Note =
   
  +
|Docking Minor = ちょっと汚れちゃった。シャワー浴びていい?えへぇ、thanks!
|Docking Minor =
 
|Docking Minor/En =
+
|Docking Minor/En = I got a bit dirty. Can I take a shower? Ehe, thanks!
 
|Docking Minor/Note =
 
|Docking Minor/Note =
   
  +
|Docking Major = やだ、お洋服が…もう、クリーニングをしなきゃ…覚えてなさいよ!
|Docking Major =
 
  +
|Docking Major/En = Oh no, my clothes are all... I have to send them for cleaning... I'll get them for this!
|Docking Major/En =
 
 
|Docking Major/Note =
 
|Docking Major/Note =
   
Line 69: Line 82:
 
|Docking Complete/Note =
 
|Docking Complete/Note =
   
|Construction =
+
|Construction = 新しい子?ようこそ、艦隊に!
|Construction/En =
+
|Construction/En = A new girl? Welcome to the fleet!
 
|Construction/Note =
 
|Construction/Note =
   
|Returning From Sortie =
+
|Returning From Sortie = ふあぁ、なんとか無事に帰えてこれたみたい。よかった。
|Returning From Sortie/En =
+
|Returning From Sortie/En = Whew, it looks like we somehow made it back safely. Thank goodness.
 
|Returning From Sortie/Note =
 
|Returning From Sortie/Note =
   
|Starting A Sortie =
+
|Starting A Sortie = 旗艦、このJanusが預かるわ。Jervis、いい?私に付いてきて!
|Starting A Sortie/En =
+
|Starting A Sortie/En = I, Janus, will be the flagship. Jervis, are you ready? Follow me!
 
|Starting A Sortie/Note =
 
|Starting A Sortie/Note =
   
  +
|Starting A Sortie/Kai = 旗艦、このJanusに任せておいて。Jervis、みんな、いい?私に付いてきて!
|Battle Start =
 
  +
|Starting A Sortie/Kai/En = Leave being the flagship to me, Janus. Everyone, Jervis, are you ready? Follow me!
|Battle Start/En =
 
  +
|Starting A Sortie/Kai/Note =
  +
  +
 
|Battle Start = Janus, enemy in sight.
  +
|Battle Start/En = I've got the enemy in sight.
 
|Battle Start/Note =
 
|Battle Start/Note =
   
  +
|Attack = Shoot!うえぇ、外れた!?えぇ?
|Attack =
 
|Attack/En =
+
|Attack/En = Shoot! Eh, I missed!? Eh?
 
|Attack/Note =
 
|Attack/Note =
   
  +
|Attack/Kai = Shoot!うえぇ、外れた!?Shooooooooot!
|Night Battle =
 
  +
|Attack/Kai/En = Shoot! Eh, I missed!? Shooooooooot!
|Night Battle/En =
 
 
|Attack/Kai/Note =
  +
  +
|Night Battle = よし、仕留めます!Follow me!
  +
|Night Battle/En = Alright, let's finish them! Follow me!
 
|Night Battle/Note =
 
|Night Battle/Note =
   
|Night Attack =
+
|Night Attack = 私、本当はちょっとしつこいのよ。ねぇ!?
|Night Attack/En =
+
|Night Attack/En = Just so you know, I'm really quite presistent. Got it!?
 
|Night Attack/Note =
 
|Night Attack/Note =
   
  +
|MVP = えぇ、私が一番働いちゃった?本当?やだ、Jervis、ほら見て、私の…あ、あんた、たくさん持ってるわね…まあ、いいわ。数じゃないのよ。
|MVP =
 
  +
|MVP/En = Eh, I worked the hardest? Really? Oh my, Jervis, take a look at my... Y-you've really got a lot of them huh... Well, no matter. Numbers aren't everything.
|MVP/En =
 
 
|MVP/Note =
 
|MVP/Note =
   
|Minor Damage 1 =
+
|Minor Damage 1 = やだ!だ、大丈夫?そう?
|Minor Damage 1/En =
+
|Minor Damage 1/En = Oh no! A-am I still alright? I am?
 
|Minor Damage 1/Note =
 
|Minor Damage 1/Note =
   
|Minor Damage 2 =
+
|Minor Damage 2 = うわぁー!だから、いたいって!このー!
|Minor Damage 2/En =
+
|Minor Damage 2/En = Whaaaa! I said that hurt! You...!
 
|Minor Damage 2/Note =
 
|Minor Damage 2/Note =
   
  +
|Major Damage = うえへぇー!ぐぅ、bloody hell!もう、こんなの無理だって言ってるのに!
|Major Damage =
 
|Major Damage/En =
+
|Major Damage/En = Whoaaaaah! Urgh, bloody hell! Jeez, I told you this was too much!
 
|Major Damage/Note =
 
|Major Damage/Note =
   
  +
|Sunk = やだ…痛くて、冷たい……うそ、私、沈んでる?…Jervis、どこ?手をつないで…お願い…
|Sunk =
 
  +
|Sunk/En = No... It hurts, it's cold... Oh no, am I sinking? ...Jervis, where are you? Hold my hand... Please...
|Sunk/En =
 
 
|Sunk/Note =
 
|Sunk/Note =
 
}}
 
}}
 
===Hourly Notifications===
 
===Hourly Notifications===
 
{{Ship/Hourly|migrated = true|Form = Kai
 
{{Ship/Hourly|migrated = true|Form = Kai
  +
|00JP = そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。
|00JP =
 
  +
|00EN = That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me.
|00EN =
 
 
|00Note =
 
|00Note =
  +
|01JP = そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。
|01JP =
 
  +
|01EN = It's 1 o'clock. Hmmm, what shall we do? Is there anything you'd like to do?
|01EN =
 
 
|01Note =
 
|01Note =
  +
|02JP = It’s 2 o’clock. Jervisはどうだった?あぁ、そう。んー。
|02JP =
 
  +
|02EN = It's 2 o'clock. What do you think, Jervis? Ah, I see. Hmmm.
|02EN =
 
 
|02Note =
 
|02Note =
  +
|03JP = It’s 3 o’clock. 深夜だけど、深夜のお茶会、tea timeと行きましょうか?お茶入れるね。任せなさい。
|03JP =
 
  +
|03EN = It’s 3 o’clock. It's late at night now, but how about we have a late-night tea party? I'll go make some tea then. Leave it to me.
|03EN =
 
 
|03Note =
 
|03Note =
  +
|04JP = It’s 4 o’clock. お茶のお代わり、いる?…うん、了解。もうすぐ、朝ね。
|04JP =
 
  +
|04EN = It's 4 o'clock. Would you like another cup of tea? ...Yup, got it. It's almost morning.
|04EN =
 
 
|04Note =
 
|04Note =
  +
|05JP = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。
|05JP =
 
  +
|05EN = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up.
|05EN =
 
 
|05Note =
 
|05Note =
  +
|06JP = It’s 6 o’clock. 総員起こし!繰り返す。総員起こし!これは演習ではない!起きなさい!Get up!
|06JP =
 
  +
|06EN = It’s 6 o’clock. All hands, assemble! I repeat. All hands, assemble! This is not a drill! Wake up! Get up!
|06EN =
 
 
|06Note =
 
|06Note =
  +
|07JP = 7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。
|07JP =
 
  +
|07EN = 7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself.
|07EN =
 
 
|07Note =
 
|07Note =
  +
|08JP = It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。
|08JP =
 
  +
|08EN = It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great.
|08EN =
 
 
|08Note =
 
|08Note =
  +
|09JP = It’s 9 o’clock. Jervis、おはよう。あぁ、Arkもいったんだ。本国艦隊、もちろん、健在よ。
|09JP =
 
  +
|09EN = It’s 9 o’clock. Jervis, good morning. Ah, Ark is here too. The Home Fleet is definitely doing well.
|09EN =
 
 
|09Note =
 
|09Note =
  +
|10JP = It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと?
|10JP =
 
  +
|10EN = It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it?
|10EN =
 
 
|10Note =
 
|10Note =
  +
|11JP = It’s elevenses. ん?これ?これはソーナーよ。優秀なんだから。船団護衛には大事、大事!ここ?ここは弾薬庫。…あんまりさわないで。危ないから。
|11JP =
 
  +
|11EN = It’s elevenses. Hmm? This? This is a sonar. It's an excellent equipment. It's really important for fleet escort! This? This is my magazine. ...Please don't keep touching it. It's dangerous.
|11EN =
 
  +
|11Note = Her magazine detonated when she was struck by a bomb at Anzio which sunk her.
|11Note =
 
  +
|12JP = It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。
|12JP =
 
  +
|12EN = It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You would? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here.
|12EN =
 
 
|12Note =
 
|12Note =
  +
|13JP = It’s 1 o’clock. Janusサンドはお口にあった?そう?えへへぇ。Earl Greyのお代わりはいる?そう?はい!
|13JP =
 
  +
|13EN = It’s 1 o’clock. Did you like my sandwiches? You did? Ehehe. Would you like more Earl Grey? You would? Here!
|13EN =
 
 
|13Note =
 
|13Note =
  +
|14JP = It’s 2 o’cl… あら、Warspite!ごきげんよう。調子はどう?…そう!さすがね。私も元気。ほら、見て!
|14JP =
 
  +
|14EN = It's 2 o'cl... Oh, Warspite! Good day. How are you? ...I see! I wouldn't expect anything else. I'm fine too. Just look!
|14EN =
 
 
|14Note =
 
|14Note =
  +
|15JP = It’s 3 o’clock. Tea timeの時間ね。大事、大事。今日は…Earl Greyでいい?そう?よかった。待てて。
|15JP =
 
  +
|15EN = It's 3 o'clock. It's tea time. It's really important. Is Earl Grey... fine for today? You would? Great. Wait a minute.
|15EN =
 
 
|15Note =
 
|15Note =
  +
|16JP = It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何?
|16JP =
 
  +
|16EN = It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it?
|16EN =
 
 
|16Note =
 
|16Note =
  +
|17JP = It’s 5. 私、地中海の夕日って、あんまり好きじゃないの。でも、ここの夕日は、きれい。えへぇ、好きよ。
|17JP =
 
  +
|17EN = It’s 5. I don't really like the sunset on the Mediterranean. But, the sunset here is beautiful. Ehe, I like it.
|17EN =
 
 
|17Note =
 
|17Note =
  +
|18JP = It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に?
|18JP =
 
  +
|18EN = It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really?
|18EN =
 
 
|18Note =
 
|18Note =
  +
|19JP = It's 7 o’clock. 噂のrestaurant、マミーヤね。楽しみ!Jervisも呼んでいい?えへぇ、よかった!
|19JP =
 
  +
|19EN = It's 7 o’clock. So this Mamiya's, the restaurant I've heard all about. I can't wait! Can I call Jervis too? Ehe, great!
|19EN =
 
 
|19Note =
 
|19Note =
  +
|20JP = It’s 8 o…んー、美味しいは!マミーヤ恐るべしい!あぁ、Jervisもきた。ここ!ここよ!
|20JP =
 
  +
|20EN = It's 8 o... Mmm, this is delicious! Mamiya's is incredible! Ah, Jervis is here. Over here! We're over here!
|20EN =
 
 
|20Note =
 
|20Note =
  +
|21JP = It’s 9 o’clock…あの、あそこで騒いでる重巡、思いっきり見覚えが…あぁ、Jervis関わらない方がいいって。あぁ、あぁー!もう、めちゃくちゃ!
|21JP =
 
  +
|21EN = It’s 9 o’clock. ... Umm, I think I remember that noisy heavy cruiser over there from somewhere... Ah, Jervis don't get involved with them! Ah, aaah! Jeez, you're so reckless!
|21EN =
 
  +
|21Note = Probably refferring to [[Pola]] or less likely [[Zara]], which were sunk or in part sunk by [[Jervis]] during the [[wikipedia:Battle_of_Cape_Matapan|Battle of Matapan]]
|21Note =
 
  +
|22JP = It’s 10 o’clock. 今日は疲れたわ。提督、毎日大変ね。えぇ、そう?楽しいの?…ん、そう考えれば、そうなんのかな…そう?
|22JP =
 
  +
|22EN = It’s 10 o’clock. Today was tiring. Admiral, ever day must be hard for you. Eh, really? It's fun? ...Hmm, I guess it must be if you think so... Really?
|22EN =
 
 
|22Note =
 
|22Note =
  +
|23JP = It’s 11 o’clock. 一日お疲れ様。明日もいい一日になれたいいわね。おやすみなさい。Good night.
|23JP =
 
  +
|23EN = It’s 11 o’clock. Good work today. It will be nice if tomorrow is a good day too. See you. Good night.
|23EN =
 
  +
|23Note = Why one "Good night" when you can have two?
|23Note =
 
 
}}
 
}}
 
<!--
 
<!--

Latest revision as of 17:06, 13 November 2019

Quotes[]

Event Japanese English Note
Introduction Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の…
……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい?
しっかり覚えておきなさい!
Hi, my name is Janus. Yes, from the same flotilla as Jervis... Eh, you don't know me? You really are unqualified to be admiral. Listen up, alright? You better remember this.
Kai Hi、J級駆逐艦、Janusよ。提督、今日も頑張っていきましょう。えぇ?あっ、何?私の顔に、なんかついてます? Hi, I'm the J-class destroyer, Janus. Admiral, let's work hard today too. Eh? Ah, what is it? Is there something on my face?
Library J級駆逐艦、私がJanusよ。そうね、Jervisたちと一緒に、本国艦隊や地中海艦隊で、色々のことを頑張ったわ。Franceの艦艇と戦ったことも…あのShingle作戦では、Jervisと一緒に、Anzioの戦いを支援して、そこであれを…Jervisは軽傷だったみたい。不思議っていうか、なんていうか… I'm the J-class destroyer, Janus. Yes, I worked hard doing lots of things with Jervis and the others in the Home and Mediterranean Fleets. We even fought against a French fleet... During Operation Shingle when Jervis and I were supporting the landings at Anzio, that's when... it looked like Jervis was lightly damaged. Fate is such a fickle mistress... She fought against the Vichy French during the Syria-Lebanon Campaign.

Jervis light damage meant getting her bow blown off.

Secretary 1 Janus、了解!任せなさい! I got it! Leave it to me!
Secretary 2 うえぇ?うえぇ??どこ!?えぇ?うそ?もう、やめてよ! Eh? Eeeh? Where is it!? Eh? You're joking? Jeez, stop that!
Secretary 3 あぁ、あれでしょう。あれの話はいいわ、もう。大きすぎるっていうか、無理。反則でしょう、あれは。あぁ、Jervis?かすり傷だったららしいわ。 Ah, about that. I don't really want to talk about it anymore. It was so impossibly big. It was just unfair. Ah, Jervis? I think she got off with just a scratch. Referring to either the Henschel Hs 293 or the Fritz X glider bombs (depending on which version of the story you're listening to) that sank her and damaged Jervis at Anzio.
Idle 提督?何?えぇ、bogey?知らないわ。敵ってこと?外宇宙?練習艦?なんの事?ん、銀河?I know、ここの新型ボマーでしょう?違うの? Admiral? What is it? Eh, bogey? I don't know what that is. Do you mean an enemy? Outer space? A training ship? What are you talking about? Hmmm, Ginga? I know that, it's the new type of bomber here right? You don't mean that? Referring to Ginga Hyouryuu Vifam where Janus was the name of the training ship. Bogey was the name of her ship's computer.
Secretary Married あぁ、Jervis, tea time?私が入りてあげる。あんたと提督の分も。任せて、大丈夫だから。…ん、何その目?大丈夫だから! Ah, Jervis, is it tea time? I'll go get some tea for you and the Admiral. Just leave it to me, I'll be just fine. ...Ngh, what's with that look? I said I'll be fine!
Wedding 何、提督?Janusになにか御用?Jervisならあっちよ。…えっ、私に?な、何?…あぁ、この箱…うそ!本当に?いいの、私で?…そう。そうなんだ。Thanks a lot. 私も、愛してる! What is it, Admiral? Do you have orders for me? If you want Jervis, she's over there. ...Eh, you need me? F-for what? ...Ah, this box is... No way! Is it really for me? Are you fine with me? ...I see. So you are. Thanks a lot. I love you too!
Looking At Scores 情報?待ってなさい、私が持ってきてあげ……はぁー、うわぁー!うぅ…あの、thanks. やだ。 Information? Just wait a minute, I'll get it for yo... Aaah, whoaaa! Urgh... Umm, thanks. Oopsie.
Joining A Fleet 本国艦隊、第七駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! Home Fleet, 7th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing!
Kai 地中海戦隊、第十四駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! Mediterranean Fleet, 14th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing!
Equipment 1 Thanks a lot. よし!これなら! Thanks a lot. Alright! This is it!
Equipment 2 いい感じじゃない。行けそうよ。 This feels great. I can work with this.
Kai かなりいい感じじゃない。行けそうよ。 This feels quite good. I can work with this.
Equipment 3 そう、よかった。 Yes, this is great.
 ⇧ shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development
Supply Thanks a lot. Thanks a lot.
Docking Minor ちょっと汚れちゃった。シャワー浴びていい?えへぇ、thanks! I got a bit dirty. Can I take a shower? Ehe, thanks!
Docking Major やだ、お洋服が…もう、クリーニングをしなきゃ…覚えてなさいよ! Oh no, my clothes are all... I have to send them for cleaning... I'll get them for this!
Construction 新しい子?ようこそ、艦隊に! A new girl? Welcome to the fleet!
Returning From Sortie ふあぁ、なんとか無事に帰えてこれたみたい。よかった。 Whew, it looks like we somehow made it back safely. Thank goodness.
Starting A Sortie 旗艦、このJanusが預かるわ。Jervis、いい?私に付いてきて! I, Janus, will be the flagship. Jervis, are you ready? Follow me!
Kai 旗艦、このJanusに任せておいて。Jervis、みんな、いい?私に付いてきて! Leave being the flagship to me, Janus. Everyone, Jervis, are you ready? Follow me!
Battle Start Janus, enemy in sight. I've got the enemy in sight.
Attack Shoot!うえぇ、外れた!?えぇ? Shoot! Eh, I missed!? Eh?
Kai Shoot!うえぇ、外れた!?Shooooooooot! Shoot! Eh, I missed!? Shooooooooot!
 ⇧ shared with day/night special attacks, support expedition team arrival
Night Battle よし、仕留めます!Follow me! Alright, let's finish them! Follow me!
Night Attack 私、本当はちょっとしつこいのよ。ねぇ!? Just so you know, I'm really quite presistent. Got it!?
MVP えぇ、私が一番働いちゃった?本当?やだ、Jervis、ほら見て、私の…あ、あんた、たくさん持ってるわね…まあ、いいわ。数じゃないのよ。 Eh, I worked the hardest? Really? Oh my, Jervis, take a look at my... Y-you've really got a lot of them huh... Well, no matter. Numbers aren't everything.
Minor Damage 1 やだ!だ、大丈夫?そう? Oh no! A-am I still alright? I am?
Minor Damage 2 うわぁー!だから、いたいって!このー! Whaaaa! I said that hurt! You...!
Major Damage うえへぇー!ぐぅ、bloody hell!もう、こんなの無理だって言ってるのに! Whoaaaaah! Urgh, bloody hell! Jeez, I told you this was too much!
Sunk やだ…痛くて、冷たい……うそ、私、沈んでる?…Jervis、どこ?手をつないで…お願い… No... It hurts, it's cold... Oh no, am I sinking? ...Jervis, where are you? Hold my hand... Please...

Hourly Notifications[]

Time Japanese English Note
00:00 そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me.
01:00 そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 It's 1 o'clock. Hmmm, what shall we do? Is there anything you'd like to do?
02:00 It’s 2 o’clock. Jervisはどうだった?あぁ、そう。んー。 It's 2 o'clock. What do you think, Jervis? Ah, I see. Hmmm.
03:00 It’s 3 o’clock. 深夜だけど、深夜のお茶会、tea timeと行きましょうか?お茶入れるね。任せなさい。 It’s 3 o’clock. It's late at night now, but how about we have a late-night tea party? I'll go make some tea then. Leave it to me.
04:00 It’s 4 o’clock. お茶のお代わり、いる?…うん、了解。もうすぐ、朝ね。 It's 4 o'clock. Would you like another cup of tea? ...Yup, got it. It's almost morning.
05:00 It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。 It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up.
06:00 It’s 6 o’clock. 総員起こし!繰り返す。総員起こし!これは演習ではない!起きなさい!Get up! It’s 6 o’clock. All hands, assemble! I repeat. All hands, assemble! This is not a drill! Wake up! Get up!
07:00 7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。 7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself.
08:00 It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。 It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great.
09:00 It’s 9 o’clock. Jervis、おはよう。あぁ、Arkもいったんだ。本国艦隊、もちろん、健在よ。 It’s 9 o’clock. Jervis, good morning. Ah, Ark is here too. The Home Fleet is definitely doing well.
10:00 It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと? It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it?
11:00 It’s elevenses. ん?これ?これはソーナーよ。優秀なんだから。船団護衛には大事、大事!ここ?ここは弾薬庫。…あんまりさわないで。危ないから。 It’s elevenses. Hmm? This? This is a sonar. It's an excellent equipment. It's really important for fleet escort! This? This is my magazine. ...Please don't keep touching it. It's dangerous. Her magazine detonated when she was struck by a bomb at Anzio which sunk her.
12:00 It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。 It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You would? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here.
13:00 It’s 1 o’clock. Janusサンドはお口にあった?そう?えへへぇ。Earl Greyのお代わりはいる?そう?はい! It’s 1 o’clock. Did you like my sandwiches? You did? Ehehe. Would you like more Earl Grey? You would? Here!
14:00 It’s 2 o’cl… あら、Warspite!ごきげんよう。調子はどう?…そう!さすがね。私も元気。ほら、見て! It's 2 o'cl... Oh, Warspite! Good day. How are you? ...I see! I wouldn't expect anything else. I'm fine too. Just look!
15:00 It’s 3 o’clock. Tea timeの時間ね。大事、大事。今日は…Earl Greyでいい?そう?よかった。待てて。 It's 3 o'clock. It's tea time. It's really important. Is Earl Grey... fine for today? You would? Great. Wait a minute.
16:00 It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何? It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it?
17:00 It’s 5. 私、地中海の夕日って、あんまり好きじゃないの。でも、ここの夕日は、きれい。えへぇ、好きよ。 It’s 5. I don't really like the sunset on the Mediterranean. But, the sunset here is beautiful. Ehe, I like it.
18:00 It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に? It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really?
19:00 It's 7 o’clock. 噂のrestaurant、マミーヤね。楽しみ!Jervisも呼んでいい?えへぇ、よかった! It's 7 o’clock. So this Mamiya's, the restaurant I've heard all about. I can't wait! Can I call Jervis too? Ehe, great!
20:00 It’s 8 o…んー、美味しいは!マミーヤ恐るべしい!あぁ、Jervisもきた。ここ!ここよ! It's 8 o... Mmm, this is delicious! Mamiya's is incredible! Ah, Jervis is here. Over here! We're over here!
21:00 It’s 9 o’clock…あの、あそこで騒いでる重巡、思いっきり見覚えが…あぁ、Jervis関わらない方がいいって。あぁ、あぁー!もう、めちゃくちゃ! It’s 9 o’clock. ... Umm, I think I remember that noisy heavy cruiser over there from somewhere... Ah, Jervis don't get involved with them! Ah, aaah! Jeez, you're so reckless! Probably refferring to Pola or less likely Zara, which were sunk or in part sunk by Jervis during the Battle of Matapan
22:00 It’s 10 o’clock. 今日は疲れたわ。提督、毎日大変ね。えぇ、そう?楽しいの?…ん、そう考えれば、そうなんのかな…そう? It’s 10 o’clock. Today was tiring. Admiral, ever day must be hard for you. Eh, really? It's fun? ...Hmm, I guess it must be if you think so... Really?
23:00 It’s 11 o’clock. 一日お疲れ様。明日もいい一日になれたいいわね。おやすみなさい。Good night. It’s 11 o’clock. Good work today. It will be nice if tomorrow is a good day too. See you. Good night. Why one "Good night" when you can have two?