がか (Message Wall | contribs) mNo edit summary |
("aquired" translations from the EN wiki.) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Ship/Quotes |
{{Ship/Quotes |
||
|Introduction = Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の…<br>……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい?<br>しっかり覚えておきなさい! |
|Introduction = Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の…<br>……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい?<br>しっかり覚えておきなさい! |
||
+ | |Introduction/En = Hi, my name is Janus. Yes, from the same flotilla as Jervis... Eh, you don't know me? You really are unqualified to be admiral. Listen up, alright? You better remember this. |
||
− | |Introduction/En = |
||
|Introduction/Note = |
|Introduction/Note = |
||
+ | |Introduction/Kai = Hi、J級駆逐艦、Janusよ。提督、今日も頑張っていきましょう。えぇ?あっ、何?私の顔に、なんかついてます? |
||
− | |Library = |
||
+ | |Introduction/Kai/En = Hi, I'm the J-class destroyer, Janus. Admiral, let's work hard today too. Eh? Ah, what is it? Is there something on my face? |
||
− | |Library/En = |
||
− | | |
+ | |Introduction/Kai/Note = |
+ | |Library = J級駆逐艦、私がJanusよ。そうね、Jervisたちと一緒に、本国艦隊や地中海艦隊で、色々のことを頑張ったわ。Franceの艦艇と戦ったことも…あのShingle作戦では、Jervisと一緒に、Anzioの戦いを支援して、そこであれを…Jervisは軽傷だったみたい。不思議っていうか、なんていうか… |
||
− | |Secretary 1 = |
||
+ | |Library/En = I'm the J-class destroyer, Janus. Yes, I worked hard doing lots of things with Jervis and the others in the Home and Mediterranean Fleets. We even fought against a French fleet... During Operation Shingle when Jervis and I were supporting the landings at Anzio, that's when... it looked like Jervis was lightly damaged. Fate is such a fickle mistress... |
||
⚫ | |||
+ | |Library/Note = She fought against the Vichy French during the [[wikipedia: Syria–Lebanon_campaign#War_at_sea |Syria-Lebanon Campaign]]. |
||
+ | [[Jervis]] light damage meant getting her bow blown off. |
||
+ | |||
+ | |Secretary 1 = Janus、了解!任せなさい! |
||
⚫ | |||
|Secretary 1/Note = |
|Secretary 1/Note = |
||
+ | |Secretary 2 = うえぇ?うえぇ??どこ!?えぇ?うそ?もう、やめてよ! |
||
− | |Secretary 2 = |
||
− | |Secretary 2/En = |
+ | |Secretary 2/En = Eh? Eeeh? Where is it!? Eh? You're joking? Jeez, stop that! |
|Secretary 2/Note = |
|Secretary 2/Note = |
||
+ | |Secretary 3 = あぁ、あれでしょう。あれの話はいいわ、もう。大きすぎるっていうか、無理。反則でしょう、あれは。あぁ、Jervis?かすり傷だったららしいわ。 |
||
− | |Secretary 3 = |
||
+ | |Secretary 3/En = Ah, about that. I don't really want to talk about it anymore. It was so impossibly big. It was just unfair. Ah, Jervis? I think she got off with just a scratch. |
||
− | |Secretary 3/En = |
||
+ | |Secretary 3/Note = Referring to either the [[wikipedia:Henschel_Hs_293|Henschel Hs 293]] or the [[wikipedia:Fritz_X|Fritz X]] glider bombs (depending on which version of the story you're listening to) that sank her and damaged Jervis at Anzio. |
||
⚫ | |||
+ | |Idle = 提督?何?えぇ、bogey?知らないわ。敵ってこと?外宇宙?練習艦?なんの事?ん、銀河?I know、ここの新型ボマーでしょう?違うの? |
||
− | |Idle = |
||
+ | |Idle/En = Admiral? What is it? Eh, bogey? I don't know what that is. Do you mean an enemy? Outer space? A training ship? What are you talking about? Hmmm, Ginga? I know that, it's the new type of bomber here right? You don't mean that? |
||
− | |Idle/En = |
||
+ | |Idle/Note = Referring to [[wikipedia:Ginga_Hyōryū_Vifam|Ginga Hyouryuu Vifam]] where Janus was the name of the training ship. Bogey was the name of her ship's computer. |
||
− | |Idle/Note = |
||
+ | |Secretary Married = あぁ、Jervis, tea time?私が入りてあげる。あんたと提督の分も。任せて、大丈夫だから。…ん、何その目?大丈夫だから! |
||
− | |Secretary Married = |
||
+ | |Secretary Married/En = Ah, Jervis, is it tea time? I'll go get some tea for you and the Admiral. Just leave it to me, I'll be just fine. ...Ngh, what's with that look? I said I'll be fine! |
||
− | |Secretary Married/En = |
||
|Secretary Married/Note = |
|Secretary Married/Note = |
||
+ | |Wedding = 何、提督?Janusになにか御用?Jervisならあっちよ。…えっ、私に?な、何?…あぁ、この箱…うそ!本当に?いいの、私で?…そう。そうなんだ。Thanks a lot. 私も、愛してる! |
||
− | |Wedding = |
||
+ | |Wedding/En = What is it, Admiral? Do you have orders for me? If you want Jervis, she's over there. ...Eh, you need me? F-for what? ...Ah, this box is... No way! Is it really for me? Are you fine with me? ...I see. So you are. Thanks a lot. I love you too! |
||
− | |Wedding/En = |
||
|Wedding/Note = |
|Wedding/Note = |
||
+ | |Looking At Scores = 情報?待ってなさい、私が持ってきてあげ……はぁー、うわぁー!うぅ…あの、thanks. やだ。 |
||
− | |Looking At Scores = |
||
+ | |Looking At Scores/En = Information? Just wait a minute, I'll get it for yo... Aaah, whoaaa! Urgh... Umm, thanks. Oopsie. |
||
− | |Looking At Scores/En = |
||
|Looking At Scores/Note = |
|Looking At Scores/Note = |
||
− | |Joining A Fleet = |
+ | |Joining A Fleet = 本国艦隊、第七駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! |
− | |Joining A Fleet/En = |
+ | |Joining A Fleet/En = Home Fleet, 7th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing! |
|Joining A Fleet/Note = |
|Joining A Fleet/Note = |
||
+ | |Joining A Fleet/Kai = 地中海戦隊、第十四駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! |
||
⚫ | |||
+ | |Joining A Fleet/Kai/En = Mediterranean Fleet, 14th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing! |
||
⚫ | |||
+ | |Joining A Fleet/Kai/Note = |
||
+ | |||
+ | |Equipment 1 = Thanks a lot. よし!これなら! |
||
+ | |Equipment 1/En = Thanks a lot. Alright! This is it! |
||
|Equipment 1/Note = |
|Equipment 1/Note = |
||
− | |Equipment 2 = |
+ | |Equipment 2 = いい感じじゃない。行けそうよ。 |
− | |Equipment 2/En = |
+ | |Equipment 2/En = This feels great. I can work with this. |
|Equipment 2/Note = |
|Equipment 2/Note = |
||
+ | |Equipment 2/Kai = かなりいい感じじゃない。行けそうよ。 |
||
− | |Equipment 3 = |
||
− | |Equipment |
+ | |Equipment 2/Kai/En = This feels quite good. I can work with this. |
⚫ | |||
+ | |||
+ | |Equipment 3 = そう、よかった。 |
||
⚫ | |||
|Equipment 3/Note = |
|Equipment 3/Note = |
||
− | |Supply = |
+ | |Supply = Thanks a lot. |
− | |Supply/En = |
+ | |Supply/En = Thanks a lot. |
|Supply/Note = |
|Supply/Note = |
||
+ | |Docking Minor = ちょっと汚れちゃった。シャワー浴びていい?えへぇ、thanks! |
||
− | |Docking Minor = |
||
− | |Docking Minor/En = |
+ | |Docking Minor/En = I got a bit dirty. Can I take a shower? Ehe, thanks! |
|Docking Minor/Note = |
|Docking Minor/Note = |
||
+ | |Docking Major = やだ、お洋服が…もう、クリーニングをしなきゃ…覚えてなさいよ! |
||
− | |Docking Major = |
||
+ | |Docking Major/En = Oh no, my clothes are all... I have to send them for cleaning... I'll get them for this! |
||
− | |Docking Major/En = |
||
|Docking Major/Note = |
|Docking Major/Note = |
||
Line 69: | Line 82: | ||
|Docking Complete/Note = |
|Docking Complete/Note = |
||
− | |Construction = |
+ | |Construction = 新しい子?ようこそ、艦隊に! |
− | |Construction/En = |
+ | |Construction/En = A new girl? Welcome to the fleet! |
|Construction/Note = |
|Construction/Note = |
||
− | |Returning From Sortie = |
+ | |Returning From Sortie = ふあぁ、なんとか無事に帰えてこれたみたい。よかった。 |
− | |Returning From Sortie/En = |
+ | |Returning From Sortie/En = Whew, it looks like we somehow made it back safely. Thank goodness. |
|Returning From Sortie/Note = |
|Returning From Sortie/Note = |
||
− | |Starting A Sortie = |
+ | |Starting A Sortie = 旗艦、このJanusが預かるわ。Jervis、いい?私に付いてきて! |
− | |Starting A Sortie/En = |
+ | |Starting A Sortie/En = I, Janus, will be the flagship. Jervis, are you ready? Follow me! |
|Starting A Sortie/Note = |
|Starting A Sortie/Note = |
||
+ | |Starting A Sortie/Kai = 旗艦、このJanusに任せておいて。Jervis、みんな、いい?私に付いてきて! |
||
⚫ | |||
+ | |Starting A Sortie/Kai/En = Leave being the flagship to me, Janus. Everyone, Jervis, are you ready? Follow me! |
||
− | |Battle Start/En = |
||
+ | |Starting A Sortie/Kai/Note = |
||
+ | |||
+ | |||
⚫ | |||
+ | |Battle Start/En = I've got the enemy in sight. |
||
|Battle Start/Note = |
|Battle Start/Note = |
||
+ | |Attack = Shoot!うえぇ、外れた!?えぇ? |
||
− | |Attack = |
||
− | |Attack/En = |
+ | |Attack/En = Shoot! Eh, I missed!? Eh? |
|Attack/Note = |
|Attack/Note = |
||
+ | |Attack/Kai = Shoot!うえぇ、外れた!?Shooooooooot! |
||
− | |Night Battle = |
||
+ | |Attack/Kai/En = Shoot! Eh, I missed!? Shooooooooot! |
||
− | |Night Battle/En = |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | |Night Battle = よし、仕留めます!Follow me! |
||
+ | |Night Battle/En = Alright, let's finish them! Follow me! |
||
|Night Battle/Note = |
|Night Battle/Note = |
||
− | |Night Attack = |
+ | |Night Attack = 私、本当はちょっとしつこいのよ。ねぇ!? |
− | |Night Attack/En = |
+ | |Night Attack/En = Just so you know, I'm really quite presistent. Got it!? |
|Night Attack/Note = |
|Night Attack/Note = |
||
+ | |MVP = えぇ、私が一番働いちゃった?本当?やだ、Jervis、ほら見て、私の…あ、あんた、たくさん持ってるわね…まあ、いいわ。数じゃないのよ。 |
||
− | |MVP = |
||
+ | |MVP/En = Eh, I worked the hardest? Really? Oh my, Jervis, take a look at my... Y-you've really got a lot of them huh... Well, no matter. Numbers aren't everything. |
||
− | |MVP/En = |
||
|MVP/Note = |
|MVP/Note = |
||
− | |Minor Damage 1 = |
+ | |Minor Damage 1 = やだ!だ、大丈夫?そう? |
− | |Minor Damage 1/En = |
+ | |Minor Damage 1/En = Oh no! A-am I still alright? I am? |
|Minor Damage 1/Note = |
|Minor Damage 1/Note = |
||
− | |Minor Damage 2 = |
+ | |Minor Damage 2 = うわぁー!だから、いたいって!このー! |
− | |Minor Damage 2/En = |
+ | |Minor Damage 2/En = Whaaaa! I said that hurt! You...! |
|Minor Damage 2/Note = |
|Minor Damage 2/Note = |
||
+ | |Major Damage = うえへぇー!ぐぅ、bloody hell!もう、こんなの無理だって言ってるのに! |
||
− | |Major Damage = |
||
− | |Major Damage/En = |
+ | |Major Damage/En = Whoaaaaah! Urgh, bloody hell! Jeez, I told you this was too much! |
|Major Damage/Note = |
|Major Damage/Note = |
||
+ | |Sunk = やだ…痛くて、冷たい……うそ、私、沈んでる?…Jervis、どこ?手をつないで…お願い… |
||
− | |Sunk = |
||
+ | |Sunk/En = No... It hurts, it's cold... Oh no, am I sinking? ...Jervis, where are you? Hold my hand... Please... |
||
− | |Sunk/En = |
||
|Sunk/Note = |
|Sunk/Note = |
||
}} |
}} |
||
===Hourly Notifications=== |
===Hourly Notifications=== |
||
{{Ship/Hourly|migrated = true|Form = Kai |
{{Ship/Hourly|migrated = true|Form = Kai |
||
+ | |00JP = そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 |
||
− | |00JP = |
||
+ | |00EN = That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me. |
||
− | |00EN = |
||
|00Note = |
|00Note = |
||
+ | |01JP = そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 |
||
− | |01JP = |
||
+ | |01EN = It's 1 o'clock. Hmmm, what shall we do? Is there anything you'd like to do? |
||
− | |01EN = |
||
|01Note = |
|01Note = |
||
+ | |02JP = It’s 2 o’clock. Jervisはどうだった?あぁ、そう。んー。 |
||
− | |02JP = |
||
+ | |02EN = It's 2 o'clock. What do you think, Jervis? Ah, I see. Hmmm. |
||
− | |02EN = |
||
|02Note = |
|02Note = |
||
+ | |03JP = It’s 3 o’clock. 深夜だけど、深夜のお茶会、tea timeと行きましょうか?お茶入れるね。任せなさい。 |
||
− | |03JP = |
||
+ | |03EN = It’s 3 o’clock. It's late at night now, but how about we have a late-night tea party? I'll go make some tea then. Leave it to me. |
||
− | |03EN = |
||
|03Note = |
|03Note = |
||
+ | |04JP = It’s 4 o’clock. お茶のお代わり、いる?…うん、了解。もうすぐ、朝ね。 |
||
− | |04JP = |
||
+ | |04EN = It's 4 o'clock. Would you like another cup of tea? ...Yup, got it. It's almost morning. |
||
− | |04EN = |
||
|04Note = |
|04Note = |
||
+ | |05JP = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。 |
||
− | |05JP = |
||
+ | |05EN = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up. |
||
− | |05EN = |
||
|05Note = |
|05Note = |
||
+ | |06JP = It’s 6 o’clock. 総員起こし!繰り返す。総員起こし!これは演習ではない!起きなさい!Get up! |
||
− | |06JP = |
||
+ | |06EN = It’s 6 o’clock. All hands, assemble! I repeat. All hands, assemble! This is not a drill! Wake up! Get up! |
||
− | |06EN = |
||
|06Note = |
|06Note = |
||
+ | |07JP = 7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。 |
||
− | |07JP = |
||
+ | |07EN = 7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself. |
||
− | |07EN = |
||
|07Note = |
|07Note = |
||
+ | |08JP = It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。 |
||
− | |08JP = |
||
+ | |08EN = It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great. |
||
− | |08EN = |
||
|08Note = |
|08Note = |
||
+ | |09JP = It’s 9 o’clock. Jervis、おはよう。あぁ、Arkもいったんだ。本国艦隊、もちろん、健在よ。 |
||
− | |09JP = |
||
+ | |09EN = It’s 9 o’clock. Jervis, good morning. Ah, Ark is here too. The Home Fleet is definitely doing well. |
||
− | |09EN = |
||
|09Note = |
|09Note = |
||
+ | |10JP = It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと? |
||
− | |10JP = |
||
+ | |10EN = It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it? |
||
− | |10EN = |
||
|10Note = |
|10Note = |
||
+ | |11JP = It’s elevenses. ん?これ?これはソーナーよ。優秀なんだから。船団護衛には大事、大事!ここ?ここは弾薬庫。…あんまりさわないで。危ないから。 |
||
− | |11JP = |
||
+ | |11EN = It’s elevenses. Hmm? This? This is a sonar. It's an excellent equipment. It's really important for fleet escort! This? This is my magazine. ...Please don't keep touching it. It's dangerous. |
||
− | |11EN = |
||
+ | |11Note = Her magazine detonated when she was struck by a bomb at Anzio which sunk her. |
||
− | |11Note = |
||
+ | |12JP = It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。 |
||
− | |12JP = |
||
+ | |12EN = It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You would? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here. |
||
− | |12EN = |
||
|12Note = |
|12Note = |
||
+ | |13JP = It’s 1 o’clock. Janusサンドはお口にあった?そう?えへへぇ。Earl Greyのお代わりはいる?そう?はい! |
||
− | |13JP = |
||
+ | |13EN = It’s 1 o’clock. Did you like my sandwiches? You did? Ehehe. Would you like more Earl Grey? You would? Here! |
||
− | |13EN = |
||
|13Note = |
|13Note = |
||
+ | |14JP = It’s 2 o’cl… あら、Warspite!ごきげんよう。調子はどう?…そう!さすがね。私も元気。ほら、見て! |
||
− | |14JP = |
||
+ | |14EN = It's 2 o'cl... Oh, Warspite! Good day. How are you? ...I see! I wouldn't expect anything else. I'm fine too. Just look! |
||
− | |14EN = |
||
|14Note = |
|14Note = |
||
+ | |15JP = It’s 3 o’clock. Tea timeの時間ね。大事、大事。今日は…Earl Greyでいい?そう?よかった。待てて。 |
||
− | |15JP = |
||
+ | |15EN = It's 3 o'clock. It's tea time. It's really important. Is Earl Grey... fine for today? You would? Great. Wait a minute. |
||
− | |15EN = |
||
|15Note = |
|15Note = |
||
+ | |16JP = It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何? |
||
− | |16JP = |
||
+ | |16EN = It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it? |
||
− | |16EN = |
||
|16Note = |
|16Note = |
||
+ | |17JP = It’s 5. 私、地中海の夕日って、あんまり好きじゃないの。でも、ここの夕日は、きれい。えへぇ、好きよ。 |
||
− | |17JP = |
||
+ | |17EN = It’s 5. I don't really like the sunset on the Mediterranean. But, the sunset here is beautiful. Ehe, I like it. |
||
− | |17EN = |
||
|17Note = |
|17Note = |
||
+ | |18JP = It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に? |
||
− | |18JP = |
||
+ | |18EN = It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really? |
||
− | |18EN = |
||
|18Note = |
|18Note = |
||
+ | |19JP = It's 7 o’clock. 噂のrestaurant、マミーヤね。楽しみ!Jervisも呼んでいい?えへぇ、よかった! |
||
− | |19JP = |
||
+ | |19EN = It's 7 o’clock. So this Mamiya's, the restaurant I've heard all about. I can't wait! Can I call Jervis too? Ehe, great! |
||
− | |19EN = |
||
|19Note = |
|19Note = |
||
+ | |20JP = It’s 8 o…んー、美味しいは!マミーヤ恐るべしい!あぁ、Jervisもきた。ここ!ここよ! |
||
− | |20JP = |
||
+ | |20EN = It's 8 o... Mmm, this is delicious! Mamiya's is incredible! Ah, Jervis is here. Over here! We're over here! |
||
− | |20EN = |
||
|20Note = |
|20Note = |
||
+ | |21JP = It’s 9 o’clock…あの、あそこで騒いでる重巡、思いっきり見覚えが…あぁ、Jervis関わらない方がいいって。あぁ、あぁー!もう、めちゃくちゃ! |
||
− | |21JP = |
||
+ | |21EN = It’s 9 o’clock. ... Umm, I think I remember that noisy heavy cruiser over there from somewhere... Ah, Jervis don't get involved with them! Ah, aaah! Jeez, you're so reckless! |
||
− | |21EN = |
||
+ | |21Note = Probably refferring to [[Pola]] or less likely [[Zara]], which were sunk or in part sunk by [[Jervis]] during the [[wikipedia:Battle_of_Cape_Matapan|Battle of Matapan]] |
||
− | |21Note = |
||
+ | |22JP = It’s 10 o’clock. 今日は疲れたわ。提督、毎日大変ね。えぇ、そう?楽しいの?…ん、そう考えれば、そうなんのかな…そう? |
||
− | |22JP = |
||
+ | |22EN = It’s 10 o’clock. Today was tiring. Admiral, ever day must be hard for you. Eh, really? It's fun? ...Hmm, I guess it must be if you think so... Really? |
||
− | |22EN = |
||
|22Note = |
|22Note = |
||
+ | |23JP = It’s 11 o’clock. 一日お疲れ様。明日もいい一日になれたいいわね。おやすみなさい。Good night. |
||
− | |23JP = |
||
+ | |23EN = It’s 11 o’clock. Good work today. It will be nice if tomorrow is a good day too. See you. Good night. |
||
− | |23EN = |
||
+ | |23Note = Why one "Good night" when you can have two? |
||
− | |23Note = |
||
}} |
}} |
||
<!-- |
<!-- |
Latest revision as of 17:06, 13 November 2019
Quotes[]
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction | Hi! 私の名前はJanus! そうよ、あのJervisの僚艦の… ……え? 知らない? 完っ全にモグリね。いい? しっかり覚えておきなさい! |
Hi, my name is Janus. Yes, from the same flotilla as Jervis... Eh, you don't know me? You really are unqualified to be admiral. Listen up, alright? You better remember this. | ||
Kai | Hi、J級駆逐艦、Janusよ。提督、今日も頑張っていきましょう。えぇ?あっ、何?私の顔に、なんかついてます? | Hi, I'm the J-class destroyer, Janus. Admiral, let's work hard today too. Eh? Ah, what is it? Is there something on my face? | ||
Library | J級駆逐艦、私がJanusよ。そうね、Jervisたちと一緒に、本国艦隊や地中海艦隊で、色々のことを頑張ったわ。Franceの艦艇と戦ったことも…あのShingle作戦では、Jervisと一緒に、Anzioの戦いを支援して、そこであれを…Jervisは軽傷だったみたい。不思議っていうか、なんていうか… | I'm the J-class destroyer, Janus. Yes, I worked hard doing lots of things with Jervis and the others in the Home and Mediterranean Fleets. We even fought against a French fleet... During Operation Shingle when Jervis and I were supporting the landings at Anzio, that's when... it looked like Jervis was lightly damaged. Fate is such a fickle mistress... | She fought against the Vichy French during the Syria-Lebanon Campaign.
Jervis light damage meant getting her bow blown off. | |
Secretary 1 | Janus、了解!任せなさい! | I got it! Leave it to me! | ||
Secretary 2 | うえぇ?うえぇ??どこ!?えぇ?うそ?もう、やめてよ! | Eh? Eeeh? Where is it!? Eh? You're joking? Jeez, stop that! | ||
Secretary 3 | あぁ、あれでしょう。あれの話はいいわ、もう。大きすぎるっていうか、無理。反則でしょう、あれは。あぁ、Jervis?かすり傷だったららしいわ。 | Ah, about that. I don't really want to talk about it anymore. It was so impossibly big. It was just unfair. Ah, Jervis? I think she got off with just a scratch. | Referring to either the Henschel Hs 293 or the Fritz X glider bombs (depending on which version of the story you're listening to) that sank her and damaged Jervis at Anzio. | |
Idle | 提督?何?えぇ、bogey?知らないわ。敵ってこと?外宇宙?練習艦?なんの事?ん、銀河?I know、ここの新型ボマーでしょう?違うの? | Admiral? What is it? Eh, bogey? I don't know what that is. Do you mean an enemy? Outer space? A training ship? What are you talking about? Hmmm, Ginga? I know that, it's the new type of bomber here right? You don't mean that? | Referring to Ginga Hyouryuu Vifam where Janus was the name of the training ship. Bogey was the name of her ship's computer. | |
Secretary Married | あぁ、Jervis, tea time?私が入りてあげる。あんたと提督の分も。任せて、大丈夫だから。…ん、何その目?大丈夫だから! | Ah, Jervis, is it tea time? I'll go get some tea for you and the Admiral. Just leave it to me, I'll be just fine. ...Ngh, what's with that look? I said I'll be fine! | ||
Wedding | 何、提督?Janusになにか御用?Jervisならあっちよ。…えっ、私に?な、何?…あぁ、この箱…うそ!本当に?いいの、私で?…そう。そうなんだ。Thanks a lot. 私も、愛してる! | What is it, Admiral? Do you have orders for me? If you want Jervis, she's over there. ...Eh, you need me? F-for what? ...Ah, this box is... No way! Is it really for me? Are you fine with me? ...I see. So you are. Thanks a lot. I love you too! | ||
Looking At Scores | 情報?待ってなさい、私が持ってきてあげ……はぁー、うわぁー!うぅ…あの、thanks. やだ。 | Information? Just wait a minute, I'll get it for yo... Aaah, whoaaa! Urgh... Umm, thanks. Oopsie. | ||
Joining A Fleet | 本国艦隊、第七駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! | Home Fleet, 7th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing! | ||
Kai | 地中海戦隊、第十四駆逐戦隊、抜錨!Janus、出撃します! | Mediterranean Fleet, 14th Destroyer Flotilla, weigh anchor! Janus, sortieing! | ||
Equipment 1 | Thanks a lot. よし!これなら! | Thanks a lot. Alright! This is it! | ||
Equipment 2 | いい感じじゃない。行けそうよ。 | This feels great. I can work with this. | ||
Kai | かなりいい感じじゃない。行けそうよ。 | This feels quite good. I can work with this. | ||
Equipment 3 | そう、よかった。 | Yes, this is great. | ||
⇧ shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development | ||||
Supply | Thanks a lot. | Thanks a lot. | ||
Docking Minor | ちょっと汚れちゃった。シャワー浴びていい?えへぇ、thanks! | I got a bit dirty. Can I take a shower? Ehe, thanks! | ||
Docking Major | やだ、お洋服が…もう、クリーニングをしなきゃ…覚えてなさいよ! | Oh no, my clothes are all... I have to send them for cleaning... I'll get them for this! | ||
Construction | 新しい子?ようこそ、艦隊に! | A new girl? Welcome to the fleet! | ||
Returning From Sortie | ふあぁ、なんとか無事に帰えてこれたみたい。よかった。 | Whew, it looks like we somehow made it back safely. Thank goodness. | ||
Starting A Sortie | 旗艦、このJanusが預かるわ。Jervis、いい?私に付いてきて! | I, Janus, will be the flagship. Jervis, are you ready? Follow me! | ||
Kai | 旗艦、このJanusに任せておいて。Jervis、みんな、いい?私に付いてきて! | Leave being the flagship to me, Janus. Everyone, Jervis, are you ready? Follow me! | ||
Battle Start | Janus, enemy in sight. | I've got the enemy in sight. | ||
Attack | Shoot!うえぇ、外れた!?えぇ? | Shoot! Eh, I missed!? Eh? | ||
Kai | Shoot!うえぇ、外れた!?Shooooooooot! | Shoot! Eh, I missed!? Shooooooooot! | ||
⇧ shared with day/night special attacks, support expedition team arrival | ||||
Night Battle | よし、仕留めます!Follow me! | Alright, let's finish them! Follow me! | ||
Night Attack | 私、本当はちょっとしつこいのよ。ねぇ!? | Just so you know, I'm really quite presistent. Got it!? | ||
MVP | えぇ、私が一番働いちゃった?本当?やだ、Jervis、ほら見て、私の…あ、あんた、たくさん持ってるわね…まあ、いいわ。数じゃないのよ。 | Eh, I worked the hardest? Really? Oh my, Jervis, take a look at my... Y-you've really got a lot of them huh... Well, no matter. Numbers aren't everything. | ||
Minor Damage 1 | やだ!だ、大丈夫?そう? | Oh no! A-am I still alright? I am? | ||
Minor Damage 2 | うわぁー!だから、いたいって!このー! | Whaaaa! I said that hurt! You...! | ||
Major Damage | うえへぇー!ぐぅ、bloody hell!もう、こんなの無理だって言ってるのに! | Whoaaaaah! Urgh, bloody hell! Jeez, I told you this was too much! | ||
Sunk | やだ…痛くて、冷たい……うそ、私、沈んでる?…Jervis、どこ?手をつないで…お願い… | No... It hurts, it's cold... Oh no, am I sinking? ...Jervis, where are you? Hold my hand... Please... |
Hourly Notifications[]
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 | そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 | That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me. | |
01:00 | そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 | It's 1 o'clock. Hmmm, what shall we do? Is there anything you'd like to do? | |
02:00 | It’s 2 o’clock. Jervisはどうだった?あぁ、そう。んー。 | It's 2 o'clock. What do you think, Jervis? Ah, I see. Hmmm. | |
03:00 | It’s 3 o’clock. 深夜だけど、深夜のお茶会、tea timeと行きましょうか?お茶入れるね。任せなさい。 | It’s 3 o’clock. It's late at night now, but how about we have a late-night tea party? I'll go make some tea then. Leave it to me. | |
04:00 | It’s 4 o’clock. お茶のお代わり、いる?…うん、了解。もうすぐ、朝ね。 | It's 4 o'clock. Would you like another cup of tea? ...Yup, got it. It's almost morning. | |
05:00 | It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。 | It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up. | |
06:00 | It’s 6 o’clock. 総員起こし!繰り返す。総員起こし!これは演習ではない!起きなさい!Get up! | It’s 6 o’clock. All hands, assemble! I repeat. All hands, assemble! This is not a drill! Wake up! Get up! | |
07:00 | 7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。 | 7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself. | |
08:00 | It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。 | It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great. | |
09:00 | It’s 9 o’clock. Jervis、おはよう。あぁ、Arkもいったんだ。本国艦隊、もちろん、健在よ。 | It’s 9 o’clock. Jervis, good morning. Ah, Ark is here too. The Home Fleet is definitely doing well. | |
10:00 | It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと? | It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it? | |
11:00 | It’s elevenses. ん?これ?これはソーナーよ。優秀なんだから。船団護衛には大事、大事!ここ?ここは弾薬庫。…あんまりさわないで。危ないから。 | It’s elevenses. Hmm? This? This is a sonar. It's an excellent equipment. It's really important for fleet escort! This? This is my magazine. ...Please don't keep touching it. It's dangerous. | Her magazine detonated when she was struck by a bomb at Anzio which sunk her. |
12:00 | It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。 | It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You would? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here. | |
13:00 | It’s 1 o’clock. Janusサンドはお口にあった?そう?えへへぇ。Earl Greyのお代わりはいる?そう?はい! | It’s 1 o’clock. Did you like my sandwiches? You did? Ehehe. Would you like more Earl Grey? You would? Here! | |
14:00 | It’s 2 o’cl… あら、Warspite!ごきげんよう。調子はどう?…そう!さすがね。私も元気。ほら、見て! | It's 2 o'cl... Oh, Warspite! Good day. How are you? ...I see! I wouldn't expect anything else. I'm fine too. Just look! | |
15:00 | It’s 3 o’clock. Tea timeの時間ね。大事、大事。今日は…Earl Greyでいい?そう?よかった。待てて。 | It's 3 o'clock. It's tea time. It's really important. Is Earl Grey... fine for today? You would? Great. Wait a minute. | |
16:00 | It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何? | It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it? | |
17:00 | It’s 5. 私、地中海の夕日って、あんまり好きじゃないの。でも、ここの夕日は、きれい。えへぇ、好きよ。 | It’s 5. I don't really like the sunset on the Mediterranean. But, the sunset here is beautiful. Ehe, I like it. | |
18:00 | It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に? | It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really? | |
19:00 | It's 7 o’clock. 噂のrestaurant、マミーヤね。楽しみ!Jervisも呼んでいい?えへぇ、よかった! | It's 7 o’clock. So this Mamiya's, the restaurant I've heard all about. I can't wait! Can I call Jervis too? Ehe, great! | |
20:00 | It’s 8 o…んー、美味しいは!マミーヤ恐るべしい!あぁ、Jervisもきた。ここ!ここよ! | It's 8 o... Mmm, this is delicious! Mamiya's is incredible! Ah, Jervis is here. Over here! We're over here! | |
21:00 | It’s 9 o’clock…あの、あそこで騒いでる重巡、思いっきり見覚えが…あぁ、Jervis関わらない方がいいって。あぁ、あぁー!もう、めちゃくちゃ! | It’s 9 o’clock. ... Umm, I think I remember that noisy heavy cruiser over there from somewhere... Ah, Jervis don't get involved with them! Ah, aaah! Jeez, you're so reckless! | Probably refferring to Pola or less likely Zara, which were sunk or in part sunk by Jervis during the Battle of Matapan |
22:00 | It’s 10 o’clock. 今日は疲れたわ。提督、毎日大変ね。えぇ、そう?楽しいの?…ん、そう考えれば、そうなんのかな…そう? | It’s 10 o’clock. Today was tiring. Admiral, ever day must be hard for you. Eh, really? It's fun? ...Hmm, I guess it must be if you think so... Really? | |
23:00 | It’s 11 o’clock. 一日お疲れ様。明日もいい一日になれたいいわね。おやすみなさい。Good night. | It’s 11 o’clock. Good work today. It will be nice if tomorrow is a good day too. See you. Good night. | Why one "Good night" when you can have two? |