Информация[]
Цитаты[]
Хибики[]
Событие | Японский текст | Перевод | Примечание | |
---|---|---|---|---|
Интро |
響だよ。その活躍ぶりから、不死鳥の通り名もあるよ ひび…Верный(ヴェールヌイ)だ。信頼できると言う意味の名なんだ (Верный) |
Я Хибики. Также меня называют "Феникс" за мои заслуги. Я Хиби- Верный. Это имя означает "Верный"(с Русского).(Верный) |
||
Интро библиотеки |
数ある特型駆逐艦の中で、最後まで生き残ったのが、響。 転戦の後、あの大和水上特攻時には修理で同行できなかったんだ。 |
Хибики, единственный уцелевший эсминец специального типа. После переназначения, я не смогла сопровождать Ямато в ее финальной битве. |
||
Секретарь(1) |
司令官、何だい? 司令官、大丈夫か? (Верный) |
Командир, это Вы? Адмирал, вы в порядке.(Верный) |
||
Секретарь(2) |
そろそろ戻っても、いいかな? 司令官、作戦命令を (Верный) |
Могу я... скоро вернуться? Командир, в Вашем распоряжении.(Верный) |
||
Секретарь(3) |
司令官、作戦命令を до свидания(ダスビダーニャ) (Верный) |
Командир, в Вашем распоряжении. До свидания.(Верный) |
||
Секретарь (безделье) |
大丈夫だよ。私は一人でも。 (Верный) | Ничего страшного если Я останусь одна. (Верный) | Она была единственная кто выжил из Акацуки класса и одним из кораблей которые в вообщем выжили в войне. | |
Секретарь (брак) |
司令官、疲れてない? | Командир, вы не устали? | ||
Свадьба |
司令官、愛とか恋とかって…なんのことなんだ…? えっ?教えてくれるのか? | Командир, такие вещи, как любовь и страсть... что это...? А? Вы научите меня? | ||
При просмотре счета игрока |
司令官に連絡みたいだよ | Похоже на сообщение для Вас, Командир. | ||
Присоединение к флоту |
了解、響、出撃する。 了解、Верный(ヴェールヌイ)、出撃する。 (Верный) |
Так точно, Хибики, выступаю.
Так точно, Верный , выступаю.(Верный) |
||
Установка оборудования(1) |
Хорошо(ハラショー)…こいつは力を感じる。 Хорошо(ハラショー)…これは信頼できる。 (Верный) |
Хорошо... Я чувствую силу, исходящую от этого.
Хорошо... Я могу положиться на это. (Верный) |
||
Установка оборудования(2) |
ほぅ、これはいいな…Спасибо(スパスィーバ) いいな…Спасибо(スパスィーバ) (Верный) |
О, это хорошо... Спасибо. Это потрясающе... Спасибо. (Верный) |
||
Установка оборудования(3) |
やるさ Ура!(ウラー!) (Верный) |
Прекрасно.
Ура. (Верный) |
||
Фраза установки оборудования(3) также произносится при выборе экспедиции, сборе ресурсов, мгновенных ремонте и строительстве. | ||||
Заправка и перезарядка |
Хорошо(ハラショー)…こいつは力を感じる。 Спасибо(スパスィーバ) (Верный) |
Хорошо... Я чувствую силу, исходящую от этого.
Спасибо. (Верный) |
||
Ремонт ≤ незначительные повреждения |
治してくるね。 Спасибо(スパスィーバ) (Верный) |
Я залатаю свои раны сама. Спасибо. (Верный) |
||
Ремонт ≥ средние повреждения |
不死鳥の秘密は、修理のタイミングにもあるんだよ。 | Секрет "Феникса" - умение подбирать время для ремонта. | Пропустила несколько смертельных экспедиций из-за ремонта. | |
Ремонт завершен |
艦の修理が完了したってさ | Я слышала, что ремонт корабля завершен. | ||
Строительство корабля |
新戦力が加わったみたいだね | Похоже, к нам присоединились новые силы. | ||
Возвращение с вылазки |
艦隊が戻ってきたね、お疲れ | Флот вернулся. Спасибо за работу. | ||
Начало вылазки |
不死鳥の名は伊達じゃない。出るよ 信頼の名は伊達じゃない。出るよ (Верный) |
Меня прозвали Фениксом не для показухи. Выступаем.
Меня имя "Верный" не для показухи.Выступаем. (Верный) |
||
Начало боя |
さて、やりますか | Что же теперь, сделаем это? | ||
Атака |
無駄だね | Бесполезно? | ||
Ночной бой |
Ура!(ウラー!) | Ура! | ||
Ночная атака |
遅いよ Хорошо(ハラショー) (Верный) |
Так медленно. Хорошо. (Верный) |
||
Фраза ночной атаки также произносится при наводке артилерии, ночных особых атаках (включения в ночном бою) и прибытии экспедиционной группы поддержки . | ||||
СПК |
勝利か。いい響きだな。嫌いじゃない | Победа? Мне нравится как это звучит. Не плохо. | Эта игра слов построенное на её имени Хибики (буквально с японского эхо) | |
Незначительно повреждена(1) |
くっ… | Ах... | ||
Незначительно повреждена(2) |
沈まんさ… | Я не собираюсь тонуть... | ||
≥Средне повреждена |
さすがにこれは、恥ずかしいな… | Как и ожидалось, это... унизительно. | ||
Потоплена |
私の最後の名はВерный(ヴェールヌイ)だ…до свидания(ダスビダーニャ) | В последний раз меня звали Верный... До свидания. | То, что она говорит - не совсем точно. В последний раз эсминец Верный был переименован в Декабрист, перед его использованием в качестве учебной мишени. |
Почасовые Реплики (Верный)[]
00:00 | полночь(ポールナチ 訳:深夜0時)…失
礼、マルマルマルマル。 |
полночь ...Извините меня
0000 |
|
01:00 | マルヒトマルマル。深夜だね。 | 0100. Уже поздно не так ли? | |
02:00 | マルフタマルマル。静かな海は…嫌いじゃ
ない。 |
0200. Штиль..Я ненавижу его. | |
03:00 | マルサンマルマル。眠かったらどうぞ。私
の膝を貸そうか。 |
0300.Поспите, если так хотите.- Вам дать полежать на моих ногах? | |
04:00 | マルヨンマルマル。私は任務中に眠くなら
ない。 |
0400.Я не чувствую себя
сонной, когда я на дежурстве. |
|
05:00 | マルゴーマルマル。空の色が変わる頃だ。
…綺麗だな。 |
0500. Это время когда небо меняет
цвет. ... Как красиво. |
|
06:00 | マルロクマルマル。司令官、悪いがちょっ
と重い…。 |
0600. Командир, я чувствую себя
плохо, но это немного тяжело... |
|
07:00 | マルナナマルマル、朝だ。朝食を摂ろう。 | 0700. Утро. Давай Завтракать. | |
08:00 | マルハチマルマル。任務を始めようか。 | 0800. Мы начнём нашу миссию? | |
09:00 | マルキュウマルマル。艦隊に、遠征の指示
を。 |
0900.Заказы экспедиции для
флота, пожалуйста. |
|
10:00 | ヒトマルマルマル。司令官、残った艦は
、私が引き受けよう。 |
1000.Командир, а что касается
остальных кораблей, я должна взять их. |
|
11:00 | ヒトヒトマルマル。皆を連れて、演習て
こようか。 |
1100. Мы примем всех и будут
(военно-морские) учения? |
|
12:00 | полдень(ポールヂェニ 訳:正午)…失
礼、ヒトフタマルマル。気を抜くと言葉 が…。気をつける。 |
полдень .. Извините меня , 1200.
Я забылась и мои слова... Я буду более внимательней |
|
13:00 | ヒトサンマルマル。今日のランチは…ハ
イ、これ。ピロシキだ。 |
1300. Сегодня на обед.. здесь,у
этого.Это пирожки |
|
14:00 | ヒトヨンマルマル。午後の艦隊勤務を始め
よう。疲れてはいない。 |
1400.Давайте начнем дневные
миссии флота. Я не устала. |
|
15:00 | ヒトゴーマルマル。引き続き、訓練だ。疲
労の溜まっている艦は休ませよう。 |
1500.Заканчивайте настало время
тренировки. Давайте изучать корабли которые утомлены |
|
16:00 | ヒトロクマルマル。全艦隊戻ったら、反省会だ。 | 1600.Одновременно все флоты
вернулись, время провести осмотр. |
|
17:00 | ヒトナナマルマル。司令官、さぁ皆に一言を。 | 1700.Командир, теперь, слово, чтобы
всем угодить. |
|
18:00 | ヒトハチマルマル。何?司令官。これから
演習の予定だけど。 |
1800. Что такое, капитан? У нас есть
план для упражнений после всего этого. |
|
19:00 | ヒトキュウマルマル。訓練がきついって?
それは済まなかった。 |
1900.Тренировка была слишком интенсивной,
вы говорили? Я извиняюсь за это |
|
20:00 | フタマルマルマル。司令官、カレーは…ち
ょっとわからない。 |
2000.Командир, карри... я не знаю, как это приготовить. | |
21:00 | フタヒトマルマル。今夜はボルシチでど
う?私のは美味い。 |
2100. Как насчет борща на вечер?
Мой борщ очень вкусный. |
|
22:00 | フタフタマルマル。ボルシチ、皆も喜んで
くれた。嬉しいな。 |
2200. Всем понравился борщ. Я рада. | |
23:00 | フタサンマルマル。司令官、今日も一日、お疲れ様。 | 2300. Командир, спасибо за ваш труд сегодня. |