Kanmusu | Galería | Frases |
---|
Evento | Japonés | Español | Notas |
---|---|---|---|
Introducción |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。お供させて頂きます。よろしくお願い致します。 | Comandante, el destructor clase Kamikaze Hatakaze ha llegado. Te estaré acompañando. Por favor estaré a su cuidado. | |
Introducción Kai |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させて頂きます。はい、よろしくお願い致します。 | Comandante, el destructor clase Kamikaze Hatakaze ha llegado. Hoy también te estaré acompañando. Sí, seguiré bajo su cuidado. | |
Biblioteca |
神風型駆逐艦五番艦、旗風と申します。春風姉さん達と一緒に第五駆逐隊を編成し、お勤めさせていただきました。主力艦の護衛や、船団護衛に勤めていました。戦いの後半の護送船団航路は……。護衛艦艇も多く喪われていきました。 | Soy el quinto barco de los destructores clase Kamikaze, Hatakaze.
Formé la 5ª División de Destructores junto con mi hermana mayor Harukaze y otros miembros. Me esforcé escoltando naves capitales y convoyes. Aunque perdimos muchos barcos en la segunda mitad de la guerra. |
|
Secretaria(1) |
旗風、参ります。 | Hatakaze, presente. | |
Secretaria(2) |
司令……御用でしょうか? 船団護衛でしょうか。 | ¿Me necesitabas para algo, comandante?¿Es para una escolta de flota? | |
Secretaria(3) |
春姉さん、やめて? 後で……え? あの、司令? ぇ、対空兵装ですか? あ、はい。もう少し、積みたい……です、けど。 | Detén eso, Haru-neesan, hazlo después ... Eh, ummm, ¿Comandante? ¿Eh, armas aéreas? Ah, sí. Me gustaría tener algunos más. | |
Secretaria(inactivo) |
伊良湖さん、何か、お手伝いすることはありますか? っ、はい、お茶ですね。旗風にお任せください。……うんっ、よぉーし。皆さん、司令? お茶をお持ち致しました。はい、こちらです。 | ¿Hay algo con lo que pueda ayudarte, Irako-san? Ah, sí. Con el té? Déjamelo a mí. Sí, está bien. Todos, comandante, el té está aquí. Sí, está aquí. | |
Secretaria(casada) |
春姉さん? あっ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけて頂いて、あのっ、ありがとう存じます。わたくし、努めます! | Haru-neesan? Ah, Comandante. Le ruego me disculpe. Ummm, expreso mi humilde agradecimiento por, umm, siempre abriendo tu corazón para mí. Lo haré lo mejor que pueda. | |
Linea al casarse |
司令、書類は片付けておきました。まだ何か? えっ、これを……旗風に?あっ、あのっ、ありがとう存じます! 司令、わたくし、あの……大切にします! ずっと……きっとずっと。 | Los documentos han sido ordenados, Comandante. ¿Había algo más ... ah, esto es? ¿Para mi? Ah ... ummm, expreso mi más humilde agradecimiento. Voy a, umm, atesorar esto, Comandante. Siempre y para siempre. | |
Mostrar puntuación del jugador |
司令。情報、ですね? お待ちください、旗風が。 | Inteligencia?, comandante por favor espere, Lo conseguiré. | |
Uniéndose a una flota |
第5駆逐隊、旗風。出撃致します。 | La 5ª División de Destructores, Hatakaze, al ataque! | |
Equipamiento(1) |
あっ……。嬉しい、です。 | Ah ... que felicidad. | |
Equipamiento(1) (Kai) Ah, que felicidad. Expreso mi más humilde agradecimiento. |
あっ……。嬉しい、ありがとう存じます。 | ||
Equipamiento(2) |
これなら、これなら船団を護れそう。よ、よぉーし! | Si este es el caso, esto protegería a la flota. ¡Bien! | |
Equipamiento(3) |
ぁはっ、よぉーし! | *suspiro* ¡Bien! | |
Equipamiento(3) es la misma que al seleccionar expedición, recolectar recursos, reparación instantánea y desarrollo de equipo. | |||
Abastecimiento |
ありがとう存じます。旗風、艦隊、出れます! | Expreso mi más humilde agradecimiento. ¡Flota, vamos! | |
Reparar daño menor |
恐れ入ります。お風呂を頂きます。 | Le ruego me disculpe. Voy a tomar un baño. | |
Reparar daño moderado/grave |
ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります、なるべく早く戻るように致します。 | Lo siento, Comandante. Le ruego me disculpe. Intentaré volver lo más pronto posible. | |
Construcción de barco |
新しい方が参りました。司令? 良かった、ですね。 | Una nueva persona ha llegado. ¿Comandante? Eso es bueno ... ¿verdad? | |
Regresando de una sortie |
艦隊、無事戻りました。……良かった。無事が何より、です。 | La flota ha regresado de forma segura. Gracias a dios. La seguridad es una prioridad. | |
Yendo a una sortie |
艦隊旗艦、旗風がお預かりします。艦隊、抜錨。 | Bajo mi liderazgo como el buque insignia de la flota, adelante. | |
Inicio de batalla |
敵艦、発見。……戦うしかありません。合戦、用意! | Enemigos detectados. No hay más remedio que luchar ahora. Preparado para la batalla. | |
Ataque |
当たって、お願い! | Por favor ... acierta! | |
Batalla nocturna |
夜、気を付けて。旗風、先行します。続いてください。 | Con cuidado por la noche Yo tomaré la iniciativa. Todos los barcos, sígueme. | |
Ataque nocturno |
護ります、今度こそ! | ¡Te protegeré ... esta vez! | |
MVP |
え? 旗風が? そう……ですか。良かったです、艦隊のお役に立てて。わたくし、一層努めます。春姉さんも、見ててください。 | Eh, ¿yo? Ya veo. Me alegro de poder ser útil para la flota. Continuaré presentando mis mejores esfuerzos. Por favor, mírame también, Haru-neesan. | |
Daño menor(1) |
っ! まだ、大丈夫。 | ¡Tch! ... Todavía estoy bien. | |
Daño menor(2) |
ひゃぁあっ! 爆弾?魚雷? やだ……。 | Aaaah! ¡¿Una bomba?! Un torpedo ?! De ninguna manera... | |
≥Daño moderado |
きゃぁあっ! 痛い……。艦隊は? 駄目よ、艦隊を護らないと……。まだよ。 | Hyaaah! Eso duele ... Mi flota es ... no, todavía tengo que defenderla ... Todavía no ... | |
Hundida |
冷たい……沈んでいく……また……。春姉さん、ごめん、なさい……。や……だぁ。 | Hace frío ... Me estoy hundiendo ... otra vez ... Lo siento ... Haru-neesan ... No ... |
Hora | Japonés | Español | Nota |
---|---|---|---|
00:00 | キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | Estaré encargada de ayudarte hoy, ¿está bien? | |
01:00 | マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | Las 0100. Sí, es la una en punto. | |
02:00 | マルフタ、マルマル。2時だね。 | Las 0200. Las dos en punto. | |
03:00 | マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | Las 0300. ¿Qué?, ¿necesito decir algo más que eso? Sí que te gusta ponérmela difícil... | |
04:00 | マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては? 必要なら、僕も添い寝しようか? あはは! 冗談、冗談! | Las 0400. Te ves somnoliento. ¿Qué te parece esto? Recuéstate un poco y, si quieres, puedes dormir conmigo. ¡Ajaja! Sólo bromeo. | |
05:00 | マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | Las 0500. Ya casi amanece. ¿Quieres que despierte a todos? Ahh... El sol. Sí que es bonito. No lo odio. | |
06:00 | マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | Las 0600. ¡Ya es de día, chicas! ¡Tú también, hermana, buenos días! Te ves bien hoy. | |
07:00 | マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか? 意外と悪くはないよ。 | Las 0700. Entonces, ¿qué planes tienes para el desayuno? ¿Quieres que mi hermana mayor te prepare uno? Es increíblemente buena en eso. | |
08:00 | マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | Las 0800. Ya veo... Su comida es muy pequeña para ti, ¿eh? ¿Qué tal si yo preparo algo ésta vez, te parece? | |
09:00 | マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって? そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | Las 0900. ¿Eh?, ¿por qué jadeo tanto? Es por los ejercicios matutinos de mi hermana mayor... Hurm... No puedo hacer nada después de eso. | |
10:00 | ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。なあキミ、キミはどう思う? | Las 1000. Sabes, mi hermana sería una niña mejor si se callara un poco, ¿no crees? ¿Qué opinas? | |
11:00 | ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | Las 1100. Pues bien, ¿qué tendrás para el almuerzo? ¿Quieres probar el menú nuevo de Mamiya? | |
12:00 | ヒトフタマルマル。あぁ……有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける! キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | Las 1200. Ah...esto está bueno. El arroz Hayashi nuevo de Mamiya es lo mejor. ¿Podría tomar un poco del tuyo? (Bocado) ¡Hey, está bueno también! | |
13:00 | ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | Las 1300. Estoy llena. Hora de bajarlo con ejercicio. | |
14:00 | ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした? ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | Las 140- Oh, Mina, Mika, se ven bien. ¿Cómo está Sacchin? Ya veo, bien por ella. Mándenle mis saludos, ¿vale? | Habla de los destructores clase Mutsuki Minazuki, Mikazuki y Satsuki. |
15:00 | ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | Las 1500. (Bostezo) Tengo algo de sueño ahora. ¿Debería tomar una siesta...? Una corta no debería ser mala. | |
16:00 | ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい? あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | Las 1600. Oh, U-chan. ¿Ha llegado la principal Yuu? Es bastante tímida ella. Bueno, puede tomarse todo el tiempo que quiera para venir aquí, ¿eh? | Matsukaze, Uzuki y Yuuzuki estuvieron en el 30mo escuadrón de destructores. Yuuzuki fue el único destructor clase Mutsuki que faltó en KanColle cuando introdujeron a Matsukaze. |
17:00 | ヒトナナマルマル。キミ? ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あは! 冗談さ、冗談! | Las 1700. Mira eso. Qué atardecer más rojo... Parece sangre. ¡Jaja! Sólo bromeo. | |
18:00 | ヒトハチマルマル。夕飯はどうする? 僕の手料理といってみますか? まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。キミ、うまいんだってね? | Las 1800. ¿Qué hay para cenar? ¿Quieres probrar mi comida hecha a mano? Pero creo que aún es temprano para eso. ¿Qué opinas? Ah, disculpa, no era mi intención pedirte que cocinaras... Pero hombre, eres bueno. | |
19:00 | ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな? ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | Las 1900. ¡Jaja! Esto se ve apetitoso. Nada mal. ¿Puedo comenzar a comer? ¡Hora de comer! (Bocado) ¡Esto está bueno, eres bueno en esto! | |
20:00 | フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | Las 2000. Phew... Estoy llena. Gracias por la comida. Dios, la comida hecha en casa es lo mejor. | |
21:00 | フタヒトマルマル。あぁ……なるほど、そういう時間ね。一応僕も三水戦時代もあるからさ。まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | Las 2100. Ah... Ah, sí. Es esa hora, ¿no? Me pasó en mis tiempos en la división de destructores tres días. Supongo que es algo común entre ellos. | Sendai. |
22:00 | フタフタマルマル。でも夜はさ、ゆっくりしようよ。キミの顔を見ながらさ。悪くないよな、こんな時間も……な? | Las 2200. Pero sabes, la noche es el momento de relajarse mientras te veo fijamente. No es un mal momento para eso, ¿cierto? | |
23:00 | フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | Las 2300. Hey tú. Hoy sí que fue un buen día. Demos lo mejor mañana. Hoy fue divertido. Buenas noches y dulces sueños. | |
Idle |